Sunday, February 15, 2015

GELAR ‘ANAK DOMBA ALLAH’ BAGI YESUS

Kematian Yesus bukanlah "kematian martir" yang bermakna "mati demi mempertahankan kebenaran dan bertahan terhadap pemaksaan dari musuh-musuh Tuhan hingga akhir hayatnya". Seseorang bisa saja menjadi martir "sebagai tanda cinta kepada Tuhan dan kebenaranNya", sehingga ia dibunuh dalam kemartiran dimana Tuhanlah yang menjadi pusat pembaktiannya. 

Namun kematian Yesus adalah KEMATIAN-KURBAN, dimana seseorang merelakan jiwanya sendiri untuk dikorbankan (masih bisa dihindari , tetapi ia merelakan) demi kasih yang begitu besar untuk menyelamatkan jiwa-jiwa orang yang dikasihinya. Inilah sebuah kematian "tukar-guling" yang merupakan "win-win solution" (semua pihak diuntungkan) demi menebus kematian para kekasihnya. 

Jenis kematian diatas, total berlandaskan kasih, dan tidak diselewengkan dengan dalil-dalil manusia yang melekatkan kebencian dan dendam atas nama Tuhan atau ‘perjuangan’ : 


* 1 Korintus 13:3 
LAI TB, Dan sekalipun aku membagi-bagikan segala sesuatu yang ada padaku, bahkan menyerahkan tubuhku untuk dibakar, tetapi jika aku tidak mempunyai kasih, sedikit pun tidak ada faedahnya bagiku. 
KJV, 
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. 
TR, 
και εαν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι
Translit. interlinear, 
kai {dan} ean {jika} psômisô {aku membagikan/ mendermakan} panta {semua} ta {(barang-barang yang)} huparkhonta {menjadi milik} mou {-ku} kai {lalu} ean {jikalau} paradô {aku menyerahkan} to sôma {tubuh} mou {ku} hina {supaya} kauthêsômai {aku menyombongkan diri} agapên {kasih} de {tetapi} mê {tidak} ekhô {aku mempunyai} ouden {sama sekali tidak} ôpheloumai {aku diberi faedah} 


* Yakobus 1:20 
LAI TB, sebab amarah manusia tidak mengerjakan kebenaran di hadapan Allah. 
KJV, 
For the wrath of man worketh not the righteousness of God. 
TR, 
οργη γαρ ανδρος δικαιοσυνην θεου ου κατεργαζεται
Trasnlit. interlienar, 
orgê {kemarahan} gar {sebab} andros {manusia} dikaiosunên {apa yang benar/ keadilan} theou {(dihadapan)Allah} ou {tidak} katergazetai {melakukan/ menghasilkan} 


Yesus merupakan anak domba yang disediakan Allah untuk dikorbankan sebagai pengganti orang berdosa. Melalui kematian-Nya, Yesus memungkinkan penghapusan kesalahan dan kuasa dosa dan membuka jalan kepada Allah bagi seluruh dunia :


* Yohanes 1:29 
LAI TB, Pada keesokan harinya Yohanes melihat Yesus datang kepadanya dan ia berkata: "Lihatlah Anak domba Allah, yang menghapus dosa dunia.
KJV, 
The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. 
TR, 
τη επαυριον βλεπει ο ιωαννης τον ιησουν ερχομενον προς αυτον και λεγει ιδε ο αμνος του θεου ο αιρων την αμαρτιαν του κοσμου
Translit. interlinear, 
tê epaurion {pada hari yang berikut} blepei {ia melihat} iôannês {Yohanes} ton iêsoun {Yesus} erchomenon {datang} pros {kepada} auton {dia} kai {dan} legei {berkata} ide {inilah} ho amnos {Anak Domba} tou theou {Allah} ho airôn {yang menanggung/ menyingkirkan} tên hamartian {dosa} tou kosmou {dunia}



Gelar 'Anak Domba Allah'
 adalah gelar Yesus yang paling khas dan istimewa dalam Kitab Wahyu yang muncul sebanyak 28 kali. ‘Anak Domba’ menggabungkan ciri-ciri paradoksal, yaitu yang sudah disembelih dan disalibkan :


* Wahyu 5:6
LAI TB, Maka aku melihat di tengah-tengah takhta dan keempat makhluk itu dan di tengah-tengah tua-tua itu berdiri seekor Anak Domba seperti telah disembelih, bertanduk tujuh dan bermata tujuh: itulah ketujuh Roh Allah yang diutus ke seluruh bumi.
KJV, 
And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 
TR, 
και ειδον και ιδου εν μεσω του θρονου και των τεσσαρων ζωων και εν μεσω των πρεσβυτερων αρνιον εστηκος ως εσφαγμενον εχον κερατα επτα και οφθαλμους επτα οι εισιν τα επτα του θεου πνευματα τα απεσταλμενα εις πασαν την γην
Translit. interlinear, 
kai {lalu} eidon {aku melihat} kai {dan} idou {menyaksikan} en {di} mesô {antara} tou {itu} thronou {takhta} kai {dan} tôn {itu} tessarôn {empat} zôôn {makhluk-makhluk} kai {dan} en {di} mesô {tengah-tengah} tôn presbuterôn {para tua-tua} arnion {Anak Domba} estêkos {berdiri} ôs {seperti} esphagmenon {telah tersembelih} echon {(yang) mempunyai} kerata {tanduk-tanduk} epta {tujuh} kai {dan} ophthalmous {mata} epta {tujuh} oi eisin {yaitu} ta epta {tujuh} tou theou {(dari) Allah} pneumata {roh-roh} ta apestalêna {yang telah diutus pergi} eis {ke} pasan {seluruh} tên gên {bumi} 


Anak Domba Allah itu adalah Tuhan yang patut disembah :


* Wahyu 5:8 
LAI TB, Ketika Ia mengambil gulungan kitab itu, tersungkurlah keempat makhluk dan kedua puluh empat tua-tua itu dihadapan Anak Domba itu, masing-masing memegang satu kecapi dan satu cawan emas, penuh dengan kemenyan: itulah doa orang-orang kudus.
KJV, 
And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. 
TR, 
και οτε ελαβεν το βιβλιον τα τεσσαρα ζωα και οι εικοσιτεσσαρες πρεσβυτεροι επεσον ενωπιον του αρνιου εχοντες εκαστος κιθαρας και φιαλας χρυσας γεμουσας θυμιαματων αι εισιν αι προσευχαι των αγιων
Translit. interlinear, 
kai {dan} hote {ketika} elaben {Ia mengambil} to {itu} biblion {gulungan kitab} ta tessara {empat} zôa {makhluk-makhluk} kai {dan} hoi eikositessares {dua puluh empat} presbuteroi {tua-tua} epeson {sujud} enôpion {dihadapan} tou {itu} arniou {Anak Domba} ekhontes {memegang} hekastos {masing-masing} kitharas {kecapi} kai {dan} phialas {cawan-cawan} khrusas {dari emas} gemousas {yang berisi} thumiamatôn {kemenyan-kemenyan} ai {yaitu} eisin hai proseukhai {doa-doa} ton hagion {orang-orang kudus}.


Ia mengarahkan murkaNya terhadap yang jahat :


* Wahyu 6:16
LAI TB, Dan mereka berkata kepada gunung-gunung dan kepada batu-batu karang itu: "Runtuhlah menimpa kami dan sembunyikanlah kami terhadap Dia, yang duduk di atas takhta dan terhadap murka Anak Domba itu." 
KJV, 
And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: 
TR, 
και λεγουσιν τοις ορεσιν και ταις πετραις πεσετε εφ ημας και κρυψατε ημας απο προσωπου του καθημενου επι του θρονου και απο της οργης του αρνιου
Translit. interlinear, 
kai {dan} legousin {mereka berkata} tois oresin {kepada gunung-gunung} kai {dan} tais petrais {kepada batu-batu besar} pesete {timpalah} eph {aats} hêmas {kami} kai {dan} krupsate {sembunyikanlah} hêmas {kami} apo {(jauh) dari} prosôpou {kehadiran} tou {Dia yang} kathêmenou {duduk} epi {diatas} tou thronou {takhta} kai {dan} apo {(jauh) dari} tês orgês {hukuman} tou arniou {Anak Domba} 


Ia memimpin umat Allah dalam peperangan (rohani), tetapi darahNyalah yang menjadi kurban penghapus dosa :


* Wahyu 17:14
LAI TB, Mereka akan berperang melawan Anak Domba. Tetapi Anak Domba akan mengalahkan mereka, karena Ia adalah Tuan di atas segala tuan dan Raja di atas segala raja. Mereka bersama-sama dengan Dia juga akan menang, yaitu mereka yang terpanggil, yang telah dipilih dan yang setia."
KJV, 
These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. 
Translit interlinear, 
houtoi {(orang-orang) ini} meta {melawan} tou arniou {Anak Domba} polemêsousin {akan berperang} kai {tetapi} to arnion {Anak Domba} nikêsei {akan mengalahkan} autous {mereka} hoti {sebab} kurios {Tuan/ Tuhan} kuriôn {(diatas) tuan-tuan} estin {Ia adalah} kai {dan} basileus {Raja} basileôn {(diatas) raja-raja} kai {dan} hoi {(orang-orang) yang} met {bersama} autou {-Nya} klêtoi {yang dipanggil} kai {dan} eklektoi {yang dipilih} kai {dan} pistoi {yang dapat dipercayai}


Dan melalui darahNyalah umatNya yang sudah mati martir bangkit dalam kemenangan :


* Wahyu 12:11
LAI TB, Dan mereka mengalahkan dia oleh darah Anak Domba, dan oleh perkataan kesaksian mereka. Karena mereka tidak mengasihi nyawa mereka sampai ke dalam maut. 
KJV, 
And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. 
TR, 
και αυτοι ενικησαν αυτον δια το αιμα του αρνιου και δια τον λογον της μαρτυριας αυτων και ουκ ηγαπησαν την ψυχην αυτων αχρι θανατου 
Translit. interlienar, 
kai {tetapi} autoi {mereka} enikêsan {mengalahkan} auton {dia} dia {karena} to haima {darah} tou arniou {Anak Domba} kai {dan} dia {karena} ton logon {firman/ berita (Allah)} tês marturias {dari kesaksian} autôn {mereka} kai {dan} ouk {tidak} êgapêsan {mereka mengasihi} tên psukhên {nyawa} autôn {mereka} akhri {sampai} thanatou {kematian}

No comments:

Post a Comment