Thursday, March 2, 2023

Study Kata: NAMA-NAMA ALLAH


Study Kata: NAMA-NAMA ALLAH

 by BP » Mon Jun 12, 2006 6:54 pm

Study Kata: NAMA-NAMA ALLAH



Nama bagi Allah yang Esa itu banyak sekali. Dan banyak juga dipermasalahkan. Apa salahnya dengan Nama Allah yang digunakan agama Islam maupun Kristen untuk menunjuk pada Nama Tuhan yang Esa? Mengapa Nama "Allah" masih dipermasalahkan oleh kalangan tertentu? Pada prinsipnya kelompok ini berpendapat bahwa "Allah" adalah nama dewa berhala Arab karena itu haram disebut oleh umat Kristen dan harus dihapus dari dalam Alkitab (terbitan LAI / Lembaga Alkitab Indonesia). Konsekwensi dari keyakinan ini adalah bahwa kelompok ini kemudian menerbitkan Terjemahan Kitab Suci sendiri dengan menghilangkan kata "Allah."

Tidak dapat dipungkiri, bahwa penolakan sebagian orang-orang Kristen di Indonesia pada penggunaan kata "Allah," ketegangan tsb. dirangsang beredarnya fotocopy dan terjemahan buku tulisan Robert Morey: "THE ISLAMIC INVASION, Confronting the World’s Fastest Growing Religion" (Harvest House Publishers, Eugene, 1992) yang disebarkan oleh orang-orang Kristen "anti Allah." Isi buku tsb. sarat ungkapan konfrontasi dan supremasi bangsa Barat Amerika atas bangsa Arab dan sentimen anti Islam/Arab yang kental yang di Indonesia yang sampai sekarang ini berpotensi mengganggu kerukunan antar umat Islam dan Kristen.

Kata Ibrani אֱלֹהִים- 'ELOHIM yang dalam Alkitab Bahasa Indonesia terjemahan LAI diterjemahkan dengan "Allah," אֱלֹהִים- 'ELOHIM itu adalah bentuk "plural" dari kata Ibrani אֱלוֹהַּatau אֱלֹהַּ- 'ELOAH. Sedangkan אֵל - 'ÊL adalah bentuk konstruk dari אֱלוֹהַּ- 'ELOAH atau אֱלֹהִים- 'ELOHIM itu.

Kata אֱלוֹהַּ- 'ELOAH, dapat dibandingkan dengan kata yang serumpun dengan bahasa Ibrani, yaitu bahasa Aram: אֱלָהּ- 'ELAH, dan juga bahasa serumpun lainnya, yaitu bahasa Arab: الله- 'ALLAH. Dan, kata "Allah" ini telah diserap menjadi kosa kata dalam bahasa Indonesia. Ingat bahwa bahasa Ibrani, bahasa Aram dan bahasa Arab adalah bahasa yang serumpun, yaitu rumpun Semitik. Orang-orang Kristen Arab, mereka telah menggunakan kata "Allah" ini dalam makna yang sama dengan kata Ibrani אֱלוֹהַּ- 'ELOAH atau אֱלֹהִים- 'ELOHIM. Penggunaan kata "Allah" oleh orang-orang Kristen Arab ini jauh sebelum era Muhammad (yang baru muncul abad 7 Masehi), Maka, jika ada orang Kristen yang baru belajar "ke-Yahudian" dan ingin menjadi "Yahudi," kemudian mereka berubah pola pikir menjadi "anti kata Allah," mereka lupa bahwa Kekristenan itu berasal dari Timur. Atau mereka kurang wawasan, atau sekedar sikap rasis "Anti Arab" (Muslim). Kekristenan tidak berasal dari Barat (Eropa/ Amerika). Alih-alih ingin menjadi "Kristen Yahudi," mereka justru sedang membuang khas semitik Kekristenan yang memang asalnya dari Timur Tengah. Dan Yesus Kristus bukan bule, Yesus Kristus lahir di Betlehem dekat Yerusalem, dan bukan di Eropa aatu Amerika.

Pendapat lainnya dari kalangan Kristen yang begitu anti kepada kata serapan Arab "Allah," adalah bahwa bangsa dan bahasa Arab itu keturunan Ham yang terkutuk, sedang bangsa dan bahasa Ibrani itu sudah ada sejak dahulu kala sampai sekarang, akibatnya ada kecenderungan berat untuk menolak semua yang berbau istilah Arab termasuk agamanya, dan mengagungkan semua istilah-istilah Ibrani. Saya senang banyak orang Kristen mulai belajar bahasa Ibrani sebagai bahasa asli dari Kitab Suci kita Perjanjian Lama. Namun jangan lupa bahwa Allah pun mengizinkan agar Perjanjian Baru ditulis dalam bahasa Goyim, bahasa non Yahudi, bahasanya kalangan Kafir, yaitu: Bahasa Yunani. Hal ini agar Injil (Berita Baik) dari Tuhan kita Yesus Kristus dapat diterima segala bangsa-bangsa.

Sesudah air bah, Bumi dihuni ulang oleh 70 keturunan Nuh (Kejadian pasal 10). Bangsa-bangsa di dunia dibentuk dari 3 putera-putera Nuh bersama keturunan-keturunan mereka masing-masing, dalam total 70 orang keturunan Nuh. Tujuh puluh adalah angka yang, pada intinya, adalah angka tujuh kali angka sepuluh. Kata "tujuh puluh" digunakan 56 kali dalam Alkitab. Angka tujuh puluh (70) terdiri dari dua angka - tujuh, mewakili kesempurnaan dan sepuluh mewakili kelengkapan dan hukum Allah. Pada turunnya Hukum Taurat, ada satu kisah yang dipercayai orang-orang Yahudi yang ditulis dalam Midrash Rabbah, Shemot Rabbah 5:9:


אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן הָיָה הַקּוֹל יוֹצֵא וְנֶחְלַק לְשִׁבְעִים קוֹלוֹת לְשִׁבְעִים לָשׁוֹן, כְּדֵי שֶׁיִּשְׁמְעוּ כָּל הָאֻמּוֹת, וְכָל אֻמָּה וְאֻמָּה שׁוֹמַעַת קוֹל בִּלְשׁוֹן הָאֻמָּה
'AMAR {dia berkata} RABBI YOKHANAN {rabbi yokhanan} HAYAH {ada} HAQOL {suara} YOTSE {yang keluar} VENEKHELAQ {dan itu terbagi} LESHIV'IM {menjadi 70} QOLOT {suara} LESHIV'IM {pada 70} LASHON {bahasa}, KEDEY {supaya bisa} SHEYISH'MEU {bahwa mereka mendengar} KOL {seluruh} HAUMOT {umat2}, VEKHOL {dan seluruh} 'UMAH {bangsa} VE'UMAH {dan umat itu} SHOMA'AT {mendengar} QOL {suara} BIL'SHON {pada bahasa} HAUMAH {umat itu sendiri}
Rabbi Yokhanan berkata: "Ada suara yang keluar dan terbagi ke dalam 70 suara, 70 bahasa supaya semua bangsa bisa mendengar dan semua umat dan bangsa mendengar suara tersebut dalam bahasa mereka sendiri."


Adanya 70 bahasa ini, dapat kita mengerti bahwa sebenarnya Hukum Taurat itu tidak hanya diturunkan terbatas kepada bangsa Israel saja, namun juga kepada bangsa-bangsa lain. Angka 70 ini mewakili seluruh bangsa di dunia sebagaimana Alkitab menuliskan bahwa bangsa-bangsa di dunia ini memang terbentuk dari 70 orang keturunan Nuh (Kejadian pasal 10) selepas bencana Air Bah di bumi.

Rasanya bukan kebetulan pula, bahwa terjemahan Alkitab Perjanjian Lama ke dalam bahasa Yunani: SEPTUAGINTA (LXX) dikerjakan oleh 70 orang Rabi-rabi Yahudi sekitar 3 abad sebelum Masehi. Hal ini tentulah ada dasar filosofinya, bahwa ketika Firman Allah itu diperkenalkan kepada bangsa-bangsa lain, melalui bahasa Yunani yang kala itu menjadi bahasa internasional/ lingua franca. Maka angka 70 itu bukanlah kebetulan. Dari ini ada tugas suci dari para rabbi-rabbi Yahudi itu untuk memperkenalkan Firman Allah kepada bangsa-bangsa di dunia, sebab bangsa-bangsa di dunia terbentuk dari 70 keturunan Nuh.

Pada perkembangan selanjutnya, SEPTUAGINTA (LXX) yang telah disusun 3 abad sebelum era Yesus Kristus, Kitab Terjemahan Tanakh Ibrani ke dalam bahasa Yunani ini menjadi kitab penting bagi para rasul untuk menjadi rujukan penulisan-penulisan Injil Perjanjian Baru dan Surat-surat penggembalaan. Tuhan Yesus membentuk "inner-circle"-nya pada kelompok 12 murid-murid yang mewakili jumlah suku-suku Israel (Matius 10:5-6), dan kemudian di ring selanjutnya Tuhan Yesus membentuk kelompok 70 murid-murid yang mewakili lambang angka bagi bangsa-bangsa di dunia (Matius 28:19-20 ). Rabbi Saul juga mengikuti Pattern itu (Reff: Roma 1:16): Pertama-tama orang Yahudi (simbol penginjilan 12 Murid). Tetapi juga orang Yunani (yg mewakili bangsa-bangsa, simbol penginjilan 70 murid). Injil bagi seluruh bangsa! Haleluyah.

Jika Injil adalah bagi semua bangsa, dan Allah berkenan dikenal dalam bahasa-bahasa Goyim maka penyebutan kepada Nama-Nya akan menjadi berkembang, dimulai dari bagaimana para Rabbi Yahudi menerjemahkan Nama-Nya dalam Septuaginta. Dan, dalam penulisan naskah-naskah bahasa asli Yunani untuk Perjanjian Baru. Para Rasul Kristus menggunakan pola yang sama dengan yang dilakukan oleh 70 rabi ketika menerjemahkan Septuaginta, bahwa Nama-Nya yang suci itu: יְהֹוָה- YHVH, diterjemahkan menjadi κυριος - KURIOS, artinya: Lord, Tuan/ Tuhan. Dan juga kata Ibrani אֱלֹהִים- 'ELOHIM, diterjemahkan menjadi θεος – THEOS.

Hal tsb. tidak eksklusif bagi kalangan Kristen saja. Kalangan Yahudi Rabinik pun juga menggunakan pola yang sama. Contohnya pada penerjemahan Kejadian 1:1 kata אֱלֹהִיםELOHIM, oleh kalangan Yahudi Rabinik diterjemahkan dengan "God". Dapat pula kita cermati bagaimana kalangan Yahudi Rabinik ketika menerjemahkan Kejadian 2:4, mereka menerjemahkan Nama-Nya yang suci, yaitu יְהֹוָה- YHVH, diterjemahkan dengan kata "Lord". Jadi dengan demikian, masakan "sebagian orang Kristen" yang di Indonesia ini, juga sebagian "Kristen Bule-Amerika" yang justru bukan Yahudi itu harus memaksakan dalam pandangan mereka bahwa "Nama-Nya tidak boleh diterjemahkan"?



Blessings in Christ,
Rita Wahyu


BAHASAN:

I. ETIMOLOGY

II. אדון- 'ADON

III. אדני - 'ADONÂY

IV. 'ELOAH

V. " אל - 'EL"


VI. 'ELOHIM

NAMA-NAMA EL/ ELOHIM DENGAN GELAR:

1. EL-ROI - ALLAH YANG MELIHATKU (Kejadian 16:13-14)

2. EL-SHADAY - ALLAH YANG MAHAKUASA (Kejadian 17:1)

3. 'EL OLAM - ALLAH YANG KEKAL (Kejadian 21:33-34)

4. 'EL 'ELOHEY YISRA'EL artinya: "ALLAH ISRAEL IALAH ALLAH" (Kejadian 33:20)

5. EL-BETHEL - ALLAH YANG DI BETEL (Kejadian 35:7)

6. EL-QANA - ALLAH YANG CEMBURU (Keluaran 20:5)

7A. 'EL RAKHUM VEKHANUN - ALLAH PENYAYANG & PENGASIH (Keluaran 34:6)

7B. EL KHANUN VERAKHUM - ALLAH YANG PENGASIH & PENYAYANG (Yunus 4:2)


8. 'EL RAKHUM - ALLAH PENYAYANG (Ulangan 4:31)

9. EL HANE'EMAN - ALLAH YANG SETIA (Ulangan 7:9)

10. 'ELOHEY HA'ELOHIM - ALLAH DARI SEGALA ALLAH (Ulangan 10:17)

11. EL-EMUNAH - ALLAH YANG SETIA (Ulangan 32:4)

12. ELOHIM BASHAMAYIM - ALLAH YANG DI LANGIT (Yosua 2:11)

13. EL KHAYIM - אֵל חַיִים - ALLAH YANG HIDUP (Yosua 3:10)

14. EL QEDOSHIM - ALLAH YANG KUDUS (Yosua 24:19)

15. EL-MAUZI - ALLAH BENTENG KEKUATANKU (2 Samuel 22:33)

16. 'EL DE'OT - ALLAH MAHATAHU (1 Samuel 2:3)

17. ELOHEY TSUR YISH'I - ALLAH GUNUNG BATU KESELAMATANKU (2 Samuel 22:47)

18. 'EL HANORA - אֵל הַנֹּורָא - ALLAH YANG DAHSYAT (Nehemia 9:32)

19. 'ELOHEY TSID'QI - ALLAH YANG MEMBENARKANKU (Mazmur 4:2)

20. ELOHEY YISH'I - ALLAH PENYELAMATKU (Mazmur 18:47)

21. EL NEQAMOT - ALLAH YANG MENGADAKAN PEMBALASAN (Mazmur 18:48)

22. ELOHEY YA'AQOV - ALLAH YAKUB (Mazmur 20:2)

23. EL HAKAVOD - ALLAH YANG MULIA (Mazmur 29:3)

24. EL EMET - ALLAH KEBENARAN/ ALLAH YANG SETIA (Mazmur 31:6)

25. EL KHAYAI - ALLAH KEHIDUPANKU (Mazmur 42:9)

26. EL SALI - ALLAH GUNUNG BATUKU (Mazmur 42:10)

27. EL SIM'KHAT GILI - ALLAH SUKACITA KEGEMBIRAANKU (Mazmur 43:4)

28. ELOHEINU OLAM VA'ED - ALLAH KITA SELAMA-LAMANYANYA (Mazmur 48:15)

29. ELOHEY TESHUATI - ALLAH KESELAMATANKU (Mazmur 51:16)

30. ELOHIM OZER LI - ALLAH PENOLONGKU (Mazmur 54:6)

31. ELOHIM SHOF'TIM BA'ARETS - ALLAH YANG MENGHAKIMI BUMI (Mazmur 58:12)

32. ELOHEY KHAS'DI - ALLAH YANG BERBELAS-KASIHAN KEPADAKU (Mazmur 59:11, 18)

33. ELOHIM MAKHASEH-LANU - ALLAH TEMPAT PERLINDUNGAN KITA (Mazmur 62:9)

34. ELI MAL'KI - ALLAHKU RAJAKU (Mazmur 68:25)

35. 'EL YIS'RA'EL - ALLAH ISRAEL (Mazmur 68:36)

36. ELOHIM TSEVA'OT - ALLAH SEMESTA ALAM/ ALLAH BALA TENTARA (Mazmur 80:8)

37. ELOHEY TEHILATI - ALLAH PUJIANKU (Mazmur 109:1)

38. EL HAQADOSH - ALLAH MAHAKUDUS (Yesaya 5:16)

39. IMANUEL - ALLAH YANG BESERTA KITA (Yesaya 7:14)

40. EL GIBOR - ALLAH YANG PERKASA (Yesaya 9:5)

41. EL YESHUATI - ALLAH KESELAMATANKU (Yesaya 12:2)

42. EL TSADIQ - ALLAH YANG ADIL (Yesaya 45:21)

43. 'ELOHEY MIQAROV - ALLAH YANG DEKAT (Yeremia 23:23)

44. ELOHEY MAROM - ALLAH DI TEMPAT TINGGI (Mikha 6:6)

45. EL EKHAD - ALLAH ESA (Maleakhi 2:10)

46. ELOHEY 'AV'RAHAM 'ELOHEY YITS'KHAQ VELOHEY YA'AQOV - ALLAH Abraham, Ishak dan Yakub



VII. יהוה - YHVH

Lebih Lanjut Pembahasan Nama YHVH:

I. HUKUM PELARANGAN PENGUCAPAN NAMA SUCI YHVH

II. Beberapa temuan tentang YHVH yang patut dikaji kebenarannya lebih lanjut

III. Lebih lanjut tentang יהוה – YHVH terjemahan dan transliterasi

IV. YHVH YG BERDIRI SENDIRI & YG BERPASANGAN DENGAN KATA LAIN

V. PENGUCAPAN "YHVH"

VI. DARIMANA MUNCULNYA REKAAN PENGUCAPAN "YAHWEH"?

VII. PENGUCAPAN "YAH" BUKAN LEGITIMASI PENGUCAPAN "YAHWEH"

VIII. PEMBUBUHAN NIKUD PADA AKSARA YHVH HARUS SESUAI GRAMMAR BAHASA IBRANI:

IX. TIDAK ADA NASKAH IBRANI DENGAN NIKUD YANG RESMI DAPAT DIBACA "YAHWEH"

X. Transliterasi "JEHOVAH" dalam Alkitab terjemahan KJV

XI. Bentuk khusus : יֱהוִה - YEHOVIH

XII. TERJEMAHAN KATA ‘YHVH – YAH – ADONAY - ELOHIM’ dan kombinasinya

XIII. STATISTIKA NAMA YHVH DALAM ALKITAB

XIV. YHVH Yang Kekal : HAYAH, HOVEH, YIHYEH; He was, He is, He will be

TANYA-JAWAB


Artikel terkait:

1. TRADISI RABBINIKAL: MENYEBUT NAMA YHVH (tetragrammaton)

2. PENGUCAPAN "YHVH" dengan "ADONAY" (PENGUCAPAN "YAHWEH" ADALAH STUDY FALACY)

I. Pengucapan : YEHOVAH ataukah YAHWEH ?

II. DARIMANA MUNCULNYA REKAAN PENGUCAPAN "YAHWEH"?

III. "YAH" BUKAN LEGITIMASI PENGUCAPAN "YAHWEH"

IV. TIDAK ADA NASKAH RESMI IBRANI DENGAN NIKUD YANG DAPAT DIBACA "YAHWEH"

VI. PEMBUBUHAN NIKUD PADA AKSARA YHVH HARUS SESUAI GRAMMAR BAHASA IBRANI

VI. PENGUCAPAN YHVH SESUAI TATA-KRAMA: 'ADONAY

VII. BENTUK KHUSUS "YEHOVIH" dibaca "ELOHIM"


Nama-nama tokoh Alkitab yang menggunakan kata YHVH:

1. 'ELYÔ'ÊYNAY -אֶלְיֹועֵינַי- ELYOENAI - mataku adalah ke arah TUHAN

2. HÔSHÂMÂ' -הֹושָׁמָע- HOSAMA - seseorang yang didengar TUHAN

3. YÊHÛ' -יֵהוּא- YEHU - Dia adalah TUHAN

4. YEHÔ'ÂKHÂZ -יְהֹואָחָז- YOAHAS - TUHAN sudah mengukuhkan

5. YEHÔ'ÂSH -יְהֹואָשׁ- YOAS - TUHAN sudah mengukuhkan

6. YEHOVÂH ('Adonay) TSIDQÊNÛ -יְהוָה צִדְקֵנוּ- TUHAN KEADILAN KITA, Nama simbolik bagi Yerusalem dan Sang Mesias.

7. YEHÔZÂVÂD -יְהֹואָשׁ- YOZABAD - TUHAN sudah memberikan

8. YEHÔKHÂNÂN -יְהֹוחָןָן- YOHANAN - TUHAN sudah memberi karunia

9. YEHÔYÂDÂ' -יְהֹויָדָע- YOYADA - TUHAN tahu

10. YEHÔYÂQÎM -יְהֹויָקִים- YOYAKIM - TUHAN membangkitkan

11. YEHÔYÂRÎV -יְהֹויָרִיב- YOYARIB - TUHAN menyerang

12. YEHÔNÂDÂV -יְהֹונָדָב- YONADAB - TUHAN berkenan

13. YEHÔNÂTÂN -יְהֹונָתָן- YONATAN - TUHAN memberikan

14. YEHÔ'ADÂH -יְהֹועַדָּה- YOADA - TUHAN menghias

15. YEHÔ'ADÂN -יְהֹועַדָּן- YOADAN - TUHAN berkenan

16. YEHÔTSÂDÂQ -יְהֹוצָדָק- YOZADAK - TUHAN itu benar

17. YEHÔRÂM -יְהֹורָם- YORAM - TUHAN itu Maha Tinggi

18. YEHÔSHEVA' -יְהֹושֶׁבַע- YOSEBA - TUHAN bersumpah

19. YEHÔSHUA' -יְהֹושֻׁעַ- YOSUA - TUHAN adalah keselamatan

19. YEHÔSHUA' -יְהֹושֻׁעַ- YOSUA - TUHAN adalah keselamatan

20. YEHÔSHÂFÂT -יְהֹושָׁפָט- YOSAFAT - TUHAN mengadili

21. YÔ'AV -יֹואָב- YOAB - TUHAN adalah bapa

22. YÔ'AKH -יֹואָב- YOAH - TUHAN adalah saudara

23. YÔ'ÊL -יֹואֵל- YOEL - TUHAN adalah Allah

24. YEHÔZÂKHÂR -וְיֹוזָבָד- YOZAKAR - TUHAN ingat

25. YÔKHÂ' -יֹוחָא- YOHA - TUHAN memberikan kehidupan

26. YÔKHEVED -יֹוכֶבֶד- YOKEBED - TUHAN itu mulia

27. YÔ'EZER -יֹועֶזֶר- YOEZER - TUHAN itu pertolongan

28. YÔ'ÂSH -יֹועָשׁ- YOAS - TUHAN menggerakkan

29. YÔSHAV'YÂH -יֹושַׁוְיָה- YOSAWYA - TUHAN membuat persamaan

30. YÔTÂM -יֹותָם- YOTAM - TUHAN itu sempurna


Artikel terkait:
NAMA-NAMA YEHOVAH (ADONAY) DENGAN GELAR:

1. 'ADONAY YEHOVIH (dibaca: ADONAY ELOHIM) , Tuhan ALLAH ( Kejadian 15:2)

2. YEHOVAH (Adonay) ADON KOL HA'ARETS, TUHAN Penguasa seluruh bumi (Yosua 3:13)

3. YEHOVAH (Adonay) ELI, TUHAN Allahku (Mazmur 18:3)

4. YEHOVAH (Adonay) YIREH – TUHAN yang melihat dan menyediakan (Kejadian 22:14)

5. YEHOVAH (Adonay) RAFA : YEHOVAH (Adonay) ROFEKHA – TUHAN Penyembuhmu (Keluaran 15:26)

6. YEHOVAH (Adonay) NISI – TUHAN panjiku/ spanduk-ku (Keluaran 17:15)

7. YEHOVAH (Adonay) MEQADISH'KHEM – TUHAN yang menguduskanmu (Keluaran 31:13, Imamat 20:7-8 ,21:8, 22:32, Yehezkiel 20:12)

8. YEHOVAH (Adonay) SHALOM – TUHAN yang memberi damai/ keselamatan, (Hakim-hakim 6:24)

9. "YEHOVAH (Adonay) SHAFAT"; Lebih tepat: YEHOVAH (Adonay) SHOFTENU

10. YEHOVAH (Adonay) EL'YON, TUHAN Yang Mahatinggi ( Mazmur 7:18, 47:3, 97:9)

11. YEHOVAH (Adonay) ROI, TUHAN adalah Gembalaku (Mazmur 23:1)

12. YEHOVAH (Adonay) ORI, TUHAN Terangku (Mazmur 27:1)

13. YEHOVAH (Adonay) KEVODI,TUHAN Kemuliaanku (Mazmur 3:4)

14. YEHOVAH (Adonay) 'OSENU, TUHAN menjadikan kita (Mazmur 95:6)

15. YEHOVAH (Adonay) TSID'KENU, TUHAN Kebenaran Kami (Yeremia 23:6, 33:16)

16. YEHOVAH (Adonay) SHAMAH, TUHAN (hadir) disitu (Yehezkiel 48:35)

17. YEHOVAH (Adonay) BORE, TUHAN Sang Pencipta (Yesaya 40:28)

18. YEHOVAH (Adonay) QONEH SHAMAYIM VA'ARETS, TUHAN Pemilik/ Pencipta Langit dan Bumi (Kejadian 14:22)

19. YEHOVAH (Adonay) TSEVA'OT, TUHAN Semesta Alam (1 Samuel 1:3, 15:2, , 2 Samuel 7:8, Nahum 2:13, Roma 9:29, Yakobus 5:4, 2 Korintus 6:18)

20. YEHOVAH (Adonay) MAGINENU, TUHAN adalah Perisai kita (Mazmur 89:19)

21. YEHOVAH (Adonay) GIBOR MIL'KHAMAH, TUHAN yang Perkasa dalam Peperangan (Mazmur 24:8)

22. YEHOVAH (Adonay) 'IZUZ VEGIBOR, TUHAN Kuat dan perkasa (Mazmur 24:8)

23. YEHOVAH (Adonay) SALI, TUHAN Bukit Batuku (Mazmur 18:3)

24. YEHOVAH (Adonay) MA'UZI, TUHAN Bentengku ( Yeremia 16:19)

25. YEHOVAH (Adonay) MAUZAM, TUHAN Kekuatan mereka (Mazmur 37:39)

26. YEHOVAH (Adonay) 'UZI, TUHAN Kekuatanku (Yeremia 16:19)

27. YEHOVAH (Adonay) METSUDATHI, TUHAN Kubu Pertahananku (Mazmur 18:3, Yesaya 33:16

28. YEHOVAH (Adonay) MAKH'SI, TUHAN Perlindunganku (Mazmur 91:9)

29. YEHOVAH (Adonay) QEREN YISHI, TUHAN Tanduk Keselamatanku
(Mazmur 18:3, 2 Samuel 22:3)


30. YEHOVAH (Adonay) MAGEN 'EZREKHA, TUHAN Perisai Pertolonganmu (Ulangan 33:29)

31. YEHOVAH (Adonay) KHEREV GA'AVATEKHA, TUHAN adalah Pedang Kejayaanmu (Ulangan 33:29)

32. YEHOVAH (Adonay) MEFAL'TI, TUHAN Pembebasku/ Penyelamatku (Mazmur 18:3)

33. YEHOVAH (Adonay) 'IM'KHA, TUHAN Menyertai engkau (Hakim-hakim 6:12)

34. HA-MELEKH (Adonay) YEHOVAH, TUHAN Sang Raja (Mazmur 98:6)

35. YEHOVAH (Adonay) MELEKH 'OLAM VE'AD, TUHAN adalah Raja untuk seterusnya dan selama-lamanya/ Kekal (Mazmur 10:16)

36. YEHOVAH (Adonay) MO'OSHIEKH, TUHAN Juruselamatmu ( Yesaya 49:26, 43:11)

37. YEHOVAH (Adonay) GO'ELEKH, TUHAN Penebusmu (Yesaya 49:26, 60:16)

38. YEHOVAH (Adonay) HOSHIAH, TUHAN Selamatkan!

39. YEHOVAH (Adonay) QANA, TUHAN yang cemburu adanya ( Keluaran 20:5)

40. YEHOVAH (Adonay) MAKEH, TUHAN Yang Memusnahkan (Yehezkiel 7:9)



VIII. יה - YÂH : TUHAN

Nama-nama tokoh Alkitab yang menggunakan kata יה - YÂH:

1. 'AVÎYÂH - ABIA -adalah bapaku

2. 'ADONÎYÂH - ADONIA - Tuanku adalah TUHAN

3. 'ÛRÎYÂH - URIA - TUHAN adalah terangku

4. 'AZANYÂH - AZANYA- TUHAN mendengar

5. 'AKHAZYÂHÛ - AHAZIA - TUHAN memegang (memiliki)

6. 'AKHÎYÂH - AHIA - Saudara TUHAN

7. 'ÊLÎYÂHÛ - ELIA - Allahku adalah TUHAN atau TUHAN adalah Allah

8. 'AMATSHÂH - AMAZIA - TUHAN itu besar, agung.

9. 'AMARYÂH - AMARYA - TUHAN berfirman atau TUHAN sudah berjanji

10. 'ATSAL'YÂHÛ - AZALYA - TUHAN sudah membuat cadangan (memisahkan)

11. VENÂYÂHÛ - BENAYA - TUHAN sudah membangun

12. BESÔDEYÂH - BESOJA - dalam rahasia TUHAN

13. VE'ALYÂH - BEALYA - TUHAN adalah majikan

14. BA'ASÊYÂH - BAASEYA; Inggris: BAASEIAH - di dalam pelayanan TUHAN

15. VAQBUQYÂH - BAKBUKYA - mengabaikan/menyia-nyiakan TUHAN

16. VEREKYÂH - BEREKHYA - TUHAN memberkati

17. BITYÂH - BITHIAH - anak perempuan TUHAN

18. GEDALYÂHÛ - GEDALYA - TUHAN itu agung

19. GEMARYÂH - GEMARYA - TUHAN menyelesaikan

20. DODÂVÂHÛ - DODAWA - kekasih TUHAN

21. DELÂYÂH - DELAYA - TUHAN sudah menarik (ke atas)

22. HÔDAV'YÂH - HODAWYA - pujilah TUHAN

23. HÔSYA'YÂH - HOSAYA - TUHAN menyelamatkan

24. ZEVADYÂH - ZEBAJA - anugerah TUHAN

25. ZEKHARYÂH - ZAKHARIA - TUHAN ingat

26. ZERAKHYÂH - ZERAHYA - TUHAN sudah bangkit

27. KHOVAYÂH - HABAYA - TUHAN tersembunyi

28. KHAGIYÂH - HAGIA - hari raya (festival) dari TUHAN

29. KHAZÂYÂH - HAZAYA - TUHAN sudah melihat

30. KHIZQÎYÂHÛ - HIZKIA - TUHAN adalah kekuatanku

31. KHAKHALYÂH - HAKHALYA - yang TUHAN terangi

32. KHILQÎYÂHÛ - HILKIA - bagianku adalah TUHAN

33. KHANANYÂH - HANANYA - TUHAN sudah bermurah hati/ berkenan

34. KHASADYÂH - HASAJA - TUHAN setia

35. KHARHAYÂH - HARHAYA - takut dari TUHAN

36. KHASHAV'YÂH - HASABYA - TUHAN sudah mempertimbangkan

37. KHASYAV'NEYÂH - HASABNEYA - yang TUHAN hiraukan

38. TEVAL'YÂHÛ - TEBALYA - pentahiran dari TUHAN

39. TÔVÎYÂHÛ - TOBIA - TUHAN itu baik

40. YA'AZAN'YÂHÛ - YAAZANYA - TUHAN mendengar

41. YO'SHÎYÂHÛ - YOSIA - TUHAN menopang

42. YIV'NEYÂH - YIBNEA - TUHAN membangun

43. YIVNÎYÂH - YIBNIA - TUHAN akan membangun

44. YEVEREKHYÂHÛ - YEBEREKHYA - TUHAN memberkati

45. YIGDALYÂHÛ - YIGDALYA - TUHAN itu agung

46. YEDÎDYÂH - YEDIJA - kekasih TUHAN

47. YEDÂYÂH - YEDAYA - pujian dari TUHAN

48. YEDA'YÂH - YEDAYA - TUHAN sudah mengetahui

49. YÔSIF'YÂH - YOSIF'YA - TUHAN menambahkan

50. YÔSYIVYÂH - YOSIBYA - TUHAN menyebabkan untuk berdiam

51. YIZÎYÂH - YEZIA - UHAN memercik

52.YIZRAKHYÂH - YIZRAHYA - TUHAN akan menyinari

53. YEKHDEYÂHÛ - YEHDEYA - TUHAN adalah kesatuan

54. YAKHZEYÂH - YAHZEYA - TUHAN melihat.

55. YEKHIZQÎYÂHÛ - HIZKIA - TUHAN sudah memperkuat

56. YEKHÎYÂH - YEHIA - TUHAN hidup

57. YEKHOLYÂHÛ - YEKHOLYA - TUHAN sanggup

58. YEKHONEYÂH - YEKHONYA - TUHAN akan mengokohkan

59. YIS'MAKH'YÂHÛ - YISMAKHYA - TUHAN menopang

60. YA'AZÎYÂHÛ - YAAZIA - diperkuat oleh TUHAN

61. YA'ARESYYÂH - YAARESYA - yang TUHAN pelihara

62. YIFDEYÂH - YIFDEYA - TUHAN akan menebus

63. YEQAMYÂH - YEKAMYA - TUHAN bangkit

64. YIR'ÎYÂH - YERIA - TUHAN melihatku

65. YERÎYÂHÛ - YERIA - diajar oleh TUHAN

66. YIR'MEYÂHÛ - YEREMIA - yang ditunjuk TUHAN

67. YESYÔKHÂYÂH - YESOHAYA - TUHAN merendahkan

68. YISHÎYÂH - YISIA - TUHAN akan meminjamkan

69. YISH'MA'YÂH - YISMAYA - TUHAN akan mendengarkan

70. YESHA'YÂHÛ - YESAYA - TUHAN sudah menyelamatkan

71. KONANYÂHÛ - KONANYA - TUHAN sudah mengokohkan

72. MÔ'AD'YÂH - MOAJA - waktu yang ditentukan oleh TUHAN

73. MAKHSÊYÂH - MAHSEYA - TUHAN adalah tempat perlindungan

74. MELATYÂH - MELACA - TUHAN menyelamatkan

75. MALKÎYÂH - MALKIA - rajaku adalah TUHAN

76. MA'ADYÂH - MAAJA - dihiasi oleh TUHAN

77. MÎKHÂYÂH - MIKHA - Siapa yang seperti TUHAN

78. KHENANYÂHÛ - KENANYA - TUHAN sudah mengokohkan

79. MA'AZYÂHÛ - MAAZYA - penghiburan dari TUHAN

80. MA'ASÊYÂHÛ - MAASEYA - pekerjaan TUHAN

81. METSOVÂYÂH - MEZOBAYA - seseorang yang ditetapkan oleh TUHAN

82. MIQNÊYÂHÛ - MIKNEYA - milik TUHAN

83. MESHELEM'YÂH - MESELEMYA - yang ditebus/ yang dibayar lunas oleh TUHAN

84. MATANYÂH - MATANYA - pemberian TUHAN

85. MATIT'YÂH - MATICA - pemberian TUHAN

86. NEDAVYÂH - NEDABYA - yang didesak oleh TUHAN

87. NÔ'ADYÂH - NOAJA - pertemuan dengan TUHAN

88. NEKHEMYÂH - NEHEMIA - TUHAN menghibur

89. NE'AR'YÂH - NEARYA - - pelita TUHAN

90. NÊRÎYÂH - NERIA - pelita TUHAN

91. NETANYÂH - NETANYA - pemberian TUHAN

92. SEMAKHYÂHÛ - SEMAKHYA - TUHAN sudah menopang

93. 'OVADYÂHÛ - OBAJA - abdi TUHAN

94. 'ADÂYÂH - ADAYA - TUHAN sudah menghiasi diri-Nya

95. 'AZAZYÂHÛ - AZAZYA - TUHAN itu besar, agung

96. 'UZÎYÂH - UZIA - kekuatanku adalah TUHAN

97. 'AZARYÂHÛ - AZARYA - TUHAN sudah menolong

98. 'AMASYÂH - AMASIA - TUHAN adalah kekuatan

99. 'ANÂNEYÂH - ANANYA - awan-awan TUHAN

100. 'ANTOTÎYÂH - ANTOTIYA - jawaban TUHAN

101. 'ASÂYÂH - ASAYA - dibuat oleh TUHAN

102.'ATÂYÂH - ATAYA - TUHAN sudah menolong

103. 'ATAL'YÂHÛ - ATALYA - ditimpa bencana dari TUHAN

104. PELATYÂH - PELACA - TUHAN menyelamatkan

105. FELÂYÂH - PELAYA - TUHAN melakukan hal-hal mengherankan

106. PELALYÂH - PELALYA - TUHAN sudah menghakimi

107. FETAKHYÂH - PETAHYA - dibebaskan oleh TUHAN

108. TSIDQÎYÂH - ZEDEKIA - TUHAN adalah kebenaran

109. TSEFANYÂHÛ - ZEFANYA - TUHAN sudah menyimpan

110. QÔLÂYÂH - KOLAYA - suara TUHAN

111. QÛSYÂYÂHÛ - KUSAYA - busur TUHAN

112. RE'ÂYÂH - REAYA - TUHAN sudah melihat

113. REKHAVYÂH - REHABYA - TUHAN sudah meluaskan

114. RAMYÂH - RAMYA - TUHAN sudah melepaskan

115. REMALYÂHÛ - REMALYA - dilindungi oleh TUHAN

116. RE'ÊLÂYÂH - REELAYA - ditanggung oleh TUHAN

117. RA'AMYÂH - RAAMYA - guruh dari TUHAN

118. SHEVANYÂHÛ - SEBANYA - ditambah oleh TUHAN

119. SHEKHARYÂH - SEHARYA - fajar TUHAN

120. SHEKHANYÂH - SEKHANYA - berkemah/ bermukim dengan TUHAN

121. SHELEMYÂHÛ - SELEMYA - dilunasi/ ditebus oleh TUHAN

121. SHELEMYÂHÛ - SELEMYA - dilunasi/ ditebus oleh TUHAN

122. SHEMARYÂHÛ - SEMARYA - dijaga oleh TUHAN

123. SHE'ARYÂH - SEARYA - dinilai oleh TUHAN

124. SHEFATYÂH - SEFACA - TUHAN sudah menghakimi

125. SYÊRÊVEYÂH - SEREBYA - TUHAN sudah menghanguskan

126. SERÂYÂH - SERAYA - TUHAN adalah pemimpin

127. VIZYÔTEYÂH - penghinaan dari TUHAN

128. MORÎYÂH - MORIA - dipilih oleh TUHAN (Nama Tempat)

129. 'ANÂNYÂH - ANANYA - wan-awan TUHAN (Nama Tempat)



X. TSUR - GUNUNG BATU

XI. QEDOSH YISRA'EL, YANG MAHA KUDUS ALLAH ISRAEL, YANG KUDUS ISRAEL

XII. ο θεος - HO THEOS

XIII. ο κυριος - HO KURIOS

 

BP
RITA WAHYU (Founder SPB)

 

Posts: 14905

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm

 by BP » Mon Jun 12, 2006 7:05 pm

I. NAMA, ETIMOLOGY


Nama menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia/Tim Penyusun Kamus Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, adalah:

1. Kata untuk menyebut atau memanggil orang (tempat, barang, binatang, dan sebagainya);
2. Gelar; sebutan
3. Kemasyhuran; kebaikan (keunggulan); kehormatan




Kamus Umum Bahasa Indonesia, Prof. Dr. J.S. Badudu - Prof. Sutan Mohammad Zain, menulis bahwa nama adalah:

1. Kata atau sebutan yang diberikan kepada seseorang atau benda untuk mengenal orang dan benda itu dan membedakannya dari yang lain;
2. Gelar yang diberikan sebagai pengenal;
3. Kehormatan, kemasyhuran



Oxford Advanced Learner's Lictionary of Current English, AS Hornby pada entri name menulis sebagai berikut:

1. Word(s) by which a person, animal, place, thing, etc. is known and spoken to or of;
2. (Singular only) reputation; fame;
3. Famous person




NAMA ADALAH PRIBADI ORANG ITU SENDIRI

Berbeda dengan pemahaman dalam bahasa Indonesia dan juga dalam bahasa Inggris yang membedakan "Proper Nama" dan "Common Name," pemahaman Ibrani-nya bukan begitu. Maka, Anda jangan pernah memahami "Nama" dalam dalam Alkitab ini dengan pemahaman sendiri, tetapi selamilah bagaimana orang Ibrani memahami Nama itu.

Nama dalam Alkitab bahasa asli Ibrani dan ini merupakan pandangan yang khas Ibrani, ini sedikit berbeda dengan pemakaian nama sebagai rujukan seperti dalam bahasa Indonesia. Nama dalam pandangan Yahudi adalah "pribadi itu sendiri," nama adalah pribadi yang diungkapkan dan nama itu adalah pribadi yang hadir secara aktif.

Contoh:

* Yesaya 30:27
LAI TB, TUHAN (SHEM YHVH) datang menyatakan diri-Nya dari tempat-Nya yang jauh—murka-Nya menyala-nyala, Ia datang dalam awan gelap yang bergumpal-gumpal, bibir-Nya penuh dengan amarah, dan lidah-Nya seperti api yang memakan habis;
KJV, Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:
Hebrew,
הִנֵּה שֵׁם־יְהוָה בָּא מִמֶּרְחָק בֹּעֵר אַפֹּו וְכֹבֶד מַשָּׂאָה שְׂפָתָיו מָלְאוּ זַעַם וּלְשֹׁונֹו כְּאֵשׁ אֹכָלֶת׃
Translit interlinear, HINEH {perhatikan} SHEM {Nama} -YEHOVAH {dibaca: 'Adonay, TUHAN} BA' {Dia telah tiba} MIMERKHAQ {dari tempat yang jauh} BO'ER {menyala-nyala} 'APO {murka-Nya} VEKHOVED {dan dengan kekelaman} MASA'AH {awan gelap} SEFATAV {bibir-Nya} MAL'U {dipenuhi} ZA'AM {kemarahan} ULESHONO {dan lidah-Nya} KE'ESH {seperti api} 'OKHALET {yang memakan habis/ yg menghanguskan}


Mengapa Yesaya berkata SHEM-YHVH (nama TUHAN) datang, dan tidak sederhana saja TUHAN datang? Baik YHVH, 'EL, 'ELOAH, dan 'ELOHIM dalam bahasa Ibrani adalah SHEM alias nama. Nama itu adalah pribadi, hadir secara aktif dalam kepenuhan dan sifat yang diungkapkan.

Selanjutnya tentang * Kejadian 33:20
33:20 LAI TB, Ia mendirikan mezbah di situ dan dinamainya itu: "Allah Israel ialah Allah."
KJV, And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael.
New International Version, "There he set up an altar and called it El Elohe Israel."
The Living Torah (rabi Aryeh Kaplan), "He erected an altar there, and named it God-is-Israel's-Lord (El Elohey Yisrael)."
The Orthodox Jewish Bible, "And he erected there a Mizbe'ach, and called it El Elohei Yosroel".
Hebrew,
וַיַּצֶּב־שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא־לֹו אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ ס
Translit, VAYATSEVO {dan dia mendirikan} -SHAM {di sana} MIZBE'AKH {mezbah} VAYIQRA-LO {dan ia memanggilnya} 'EL {Allah} 'ELOHEY {Allah dari} YISRA'EL {Israel}



Kata Ibrani yang diterjemahkan dengan nama adalah שֵׁם- SHÊMSHÎN - MÊM, dengan pengertian yang tidak berbeda, bahasa Aram SHÛM. Kata שֵׁם- SHÊM yang pertama kali digunakan dalam Alkitab untuk Sang Khalik, pencipta langit dan bumi adalah ayat ini:

* Kejadian 4:26
LAI TB, Lahirlah seorang anak laki-laki bagi Set juga dan anak itu dinamainya Enos. Waktu itulah orang mulai memanggil nama TUHAN.
KJV, And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.
Biblia Hebraic Stuttgartensia (BHS), Hebrew with vowels,
וּלְשֵׁת גַּם־הוּא יֻלַּד־בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו אֱנֹושׁ אָז הוּחַל לִקְרֹא בְּשֵׁם יְהוָה׃ ף
Translit INTERLINEAR, ULESHET {dan pada set} GAM-HU' {dia juga} YULAD-BEN {memperanakkan putera} VAYIQ'RA {dan dia memanggil} 'ET- {pada} SHEMO {namanya} 'ENOSH {enos} 'AZ {kemudian} HUKHAL {orang memulai} LIQ'RO {memanggil} BESHEM {pada nama} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN)


Berhubung kitab Kejadian ditulis oleh Musa sesudah bangsa Israel keluar dari Mesir, dan nama YHVH baru diperkenalkan kepada Musa, maka sebagian pakar Alkitab menafsirkan ungkapan "BESHÊM YHVH" sebagai kebaktian pribadi atau ibadah keagamaan, bukan memanggil Allah dengan nama YHVH.

* Keluaran 6:3
LAI TB, Aku telah menampakkan diri kepada Abraham, Ishak dan Yakub sebagai Allah Yang Mahakuasa, tetapi dengan nama-Ku TUHAN Aku belum menyatakan diri.
KJV, And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
Hebrew,
וָאֵרָא אֶל־אַבְרָהָם אֶל־יִצְחָק וְאֶל־יַעֲקֹב בְּאֵל שַׁדָּי וּשְׁמִי יְהוָה לֹא נֹודַעְתִּי לָהֶם׃
Translit interlinearVÂ'ÊRÂ' {dan Aku tekah menampakkan diri} 'EL- {kepada} 'AVRÂHÂM {Abraham} 'EL- {kepada} YITSKHÂQ {ishak} VE'EL- {dan kepada} YA'AQOV {yakub} BE'ÊL SHADÂY {sebagai Allah yang Mahakuasa (sebagai 'EL SHADAY)} ÛSHEMÎ {tetapi Nama-Ku} YEHOVÂH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) LO' {belum} NÔDA'TÎ {Aku telah menyatakan diri} LÂHEM {kepada mereka}


Bahwa memanggil nama TUHAN sebelum era Musa bermakna kebaktian pribadi, uparara-upacara lahiriah atau ibadah keagamaan, dapat dibandingkan dengan ayat-ayat ini:

* Kejadian 12:8,
LAI TB, Kemudian ia pindah dari situ ke pegunungan di sebelah timur Betel. Ia memasang kemahnya dengan Betel di sebelah barat dan Ai di sebelah timur, lalu ia mendirikan di situ mezbah bagi TUHAN dan memanggil nama TUHAN.
KJV, And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
Hebrew,
וַיַּעְתֵּק מִשָּׁם הָהָרָה מִקֶּדֶם לְבֵית־אֵל וַיֵּט אָהֳלֹה* בֵּית־אֵל מִיָּם וְהָעַי מִקֶּדֶם וַיִּבֶן־שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהוָה וַיִּקְרָא בְּשֵׁם יְהוָה׃
Translit interlinear, VAYATEQ {dan dia pindah} MISHAM {dari sana} HAHARAH {kepada pegunungan} MIQEDEM {di sebelah timur} LEVEIT-'EL {daru betel} VAYET {dan dia memasang} 'OHOLOH {kemah} BEIT-'EL {betel} MIYAM {di barat} VEHA'AY {dan ai} MIQEDEM {di sebelah timur} VAYIVEN-SHAM {dan dia mendirikan-di situ} MIZ'BE'AKH {mezbah} LAYEHOVAH (dibaca: L'Adonay, bagi TUHAN) VAYIQ'RA {dan dia memanggil} BESHEM {pada nama} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN)

* Kejadian 13:4,
LAI TB, ke tempat mezbah yang dibuatnya dahulu di sana; di situlah Abram memanggil nama TUHAN.
KJV, Unto the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
Hebrew,
אֶל־מְקֹום הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר־עָשָׂה שָׁם בָּרִאשֹׁנָה וַיִּקְרָא שָׁם אַבְרָם בְּשֵׁם יְהוָה׃
Translit interlinear, 'EL-MEQOM {kepada tempat} HAMIZBE'AKH {mesbah itu} 'ASHER-'ASAH {yang telah dibuatnya} SHAM {di sana} BARISHONAH {pada mulanya} VAYIQ'RA {dan dia memanggil} SHAM {di sana} 'AV'RAM {abram} BESHEM {pada nama} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) [/b]

* Kejadian 26:25
LAI TB, Sesudah itu Ishak mendirikan mezbah di situ dan memanggil nama TUHAN. Ia memasang kemahnya di situ, lalu hamba-hambanya menggali sumur di situ.
KJV, And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
Hebrew
וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא בְּשֵׁם יְהוָה וַיֶּט־שָׁם אָהֳלֹו וַיִּכְרוּ־שָׁם עַבְדֵי־יִצְחָק בְּאֵר׃
Translit interlinear, VAYIVEN {dan dia mendirikan} SHAM {di sana} MIZ'BEAKH {mezbah} VAYIQ'RA {dan dia memanggil} BESHEM {dengan nama} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) VAYETO-SHAM {dan dia memasang} 'AHOLO {kemahnya} VAYIKH'RU-SHAM {dan mereka menggali di sana} 'AV'DEY-YITSKHAQ {para hamba dari ishak} BE'ER {sumur}


Ungkapan nama -יְהֹוָה- YHVH atau nama-Nya (nama-Mu, nama-Ku) yang ditujukan kepada Sang Khalik terkadang mengungkapkan penyataan-Nya di dalam alam, atau menandai tempat penyembahan manusia saat memanggil-Nya, terkadang pula digunakan sebagai sinonim dari atributnya yang beraneka ragam seperti keagungan, kemurahan, kehormatan, dan lain-lain.

* Mazmur 8:2,
LAI TB, Ya TUHAN, Tuhan kami, betapa mulianya nama-Mu di seluruh bumi! Keagungan-Mu yang mengatasi langit dinyanyikan.
KJV,O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
Hebrew,
יְהוָה אֲדֹנֵינוּ מָה־אַדִּיר שִׁמְךָ בְּכָל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר תְּנָה הֹודְךָ עַל־הַשָּׁמָיִם׃
Translit interlinear, YEHOVÂH {dibaca: 'Adonay, TUHAN} 'ADONÊYNÛ {Tuhan kami} MÂH- {betapa} 'ADÎR {mulianya} SHIM'KHA {Nama-Mu} BEKHOL- {pada seluruh dari} HÂ'ÂRETS {bumi} 'ASHER {yang} TENÂH {dikaruniakan} HÔDEKHA {keagungan-Mu} 'AL- {mengatasi} HASHÂMÂYIM {langit}

* Mazmur 138:2,
LAI TB, Aku hendak sujud ke arah bait-Mu yang kudus dan memuji nama-Mu, oleh karena kasih-Mu dan oleh karena setia-Mu; sebab Kaubuat nama-Mu dan janji-Mu melebihi segala sesuatu.
KJV, I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
Hebrew,
אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל־הֵיכַל קָדְשְׁךָ וְאֹודֶה אֶת־שְׁמֶךָ עַל־חַסְדְּךָ וְעַל־אֲמִתֶּךָ כִּי־הִגְדַּלְתָּ עַל־כָּל־שִׁמְךָ אִמְרָתֶךָ׃
Translit interlinear, 'ESH'TAKHAVEH {aku hendak sujud menyembah (dalam sikap submissive), Verb Hishtaphel Imperfect 1st Com. Sing.} 'EL- {pada} HÊYKHAL {istana/ bait/ rumah} QOD'SHEKHA {kudus-Mu} VE'ÔDEH {dan aku hendak bersyukur} 'ET- {pada} SHEMEKHA {nama-Mu} 'AL- {oleh karena} KHASDEKHA {kasih-setia-Mu} VE'AL- {dan atas} 'AMITEKHA {kesetiaan-Mu} KÎ- {sebab} HIG'DALTÂ {Engkau dimuliakan} 'AL- {atas} KOL- {seluruh} SHIM'KHA {Nama-Mu} 'IM'RÂTEKHA {yang terucap kepada-Mu}

* Ulangan 12:5,
LAI TB, Tetapi tempat yang akan dipilih TUHANAllahmu, dari segala sukumu sebagai kediaman-Nya untuk menegakkan nama-Nya di sana, tempat itulah harus kamu cari dan ke sanalah harus kamu pergi.
KJV, But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
Hebrew,
כִּי אִם־אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מִכָּל־שִׁבְטֵיכֶם לָשׂוּם אֶת־שְׁמֹו שָׁם לְשִׁכְנֹו תִדְרְשׁוּ וּבָאתָ שָׁמָּה׃
Translit interlinear, KÎ {sebab} 'IM -{dengan} 'EL- {pada} HAMÂQÔM {tempat} 'ASHER- {yang} YIV'KHAR {Dia akan memilih} YEHOVÂH {dibaca: 'Adonay, TUHAN} 'ELOHÊYKHEM {Allah kalian} MIKOL- {dari seluruh} SHIVTÊYKHEM {suku2 kalian} LÂSÛM {untuk meletakkan} 'ET- {pada} SHEMÔ {Nama-Nya} SHÂM {di sana} LESHIKH'NÔ {untuk mendirikan-Nya} TID'RESHÛ {kalian harus mencari} ÛVÂ'TÂ {dan engkau datang} SHÂMÂH {di sana}

* Yesaya 48:9,
LAI TB, Oleh karena nama-Ku Aku menahan amarah-Ku dan oleh karena kemasyhuran-Ku Aku mengasihani engkau, sehingga Aku tidak melenyapkan engkau.
KJV, For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
Hebrew,
לְמַעַן שְׁמִי אַאֲרִיךְ אַפִּי וּתְהִלָּתִי אֶחֱטָם־לָךְ לְבִלְתִּי הַכְרִיתֶךָ׃
Translit interlinear, LEMA'AN {oleh karena} SHEMÎ {Nama-Ku} 'A'ARÎKH {Aku akan memanjangkan (menahan)} 'APÎ {hidungku (amarah-Ku)} ÛTEHILÂTÎ {dan oleh karena kemasyuran-Ku} 'EKHETÂM- {Aku akan mengasihani} LÂKH {padamu} LEVIL'TÎ {sehingga tidak} HAKH'RÎTEKHA {Aku akan melenyapkan engkau}

* Mazmur 23:3,
LAI TB, Ia menyegarkan jiwaku. Ia menuntun aku di jalan yang benar oleh karena nama-Nya."
KJV, He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
Hebrew,
נַפְשִׁי יְשֹׁובֵב יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי־צֶדֶק לְמַעַן שְׁמֹו׃
Translit interlinear, NAF'SHI {jiwaku} YESHOVEV {Dia memulihkan, Verb Polel Imperfect 3rd Mas. Sing.YAN'KHENI {Dia menuntun aku, Verb Hiphil Imperfect 3rd Mas. Sing.} VEMA'GELEY {di dalam jalan yang} -TSEDEQ {benar} LEMA'AN {oleh karena} SHEMO {nama-Nya}

* Mazmur 79:9,
LAI TB, Tolonglah kami, ya Allah penyelamat kami, demi kemuliaan nama-Mu! Lepaskanlah kami dan ampunilah dosa kami oleh karena nama-Mu!
KJV,Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.
Hebrew,
עָזְרֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל־דְּבַר כְּבֹוד־שְׁמֶךָ וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר עַל־חַטֹּאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ׃
Translit interlinear, 'ÂZ'RÊNÛ {pasangkanlah telinga pada kami} 'ELOHÊY {ya Allah} YISH'ÊNÛ {penyelamat kami} 'AL- {atas} DEVAR {hal} KEVOD- {kemuliaan dari} SHEMEKHA {nama-Mu} VEHATSÎLÊNÛ {dan lepaskanlah} VEKHAPÊR {dan tutupilah (ampunilah)} 'AL- {atas} KHATO'TÊYNÛ {dosa-dosa kami} LEMA'AN {oleh karena} SHEMEKHA {Nama-Mu}


Karena nama Allah merujuk kepada Allah sendiri dalam penyataan-Nya, dalam kehendak-Nya agar dikenal oleh ciptaan-Nya, maka dapat mudah dimengerti bahwa tatkala Allah akan membuat nama-Nya oleh perbuatan-Nya yang agung, maka nama ini seringkali bersinonim dengan kemuliaan Allah yang dinyatakan dalam aneka ragam cara dan digunakan secara alternatif.

* Mazmur 72:19,
LAI TB, Dan terpujilah kiranya nama-Nya yang mulia selama-lamanya, dan kiranya kemuliaan-Nya memenuhi seluruh bumi. Amin, ya amin.
KJV, And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.
Hebrew,
וּבָרוּךְ שֵׁם כְּבֹודֹו לְעֹולָם וְיִמָּלֵא כְבֹודֹו אֶת־כֹּל הָאָרֶץ אָמֵן וְאָמֵן׃
Translit interlinear, ÛVÂRÛKH {dan diberkatilah} SHÊM {Nama} KEVÔDÔ {yang mulia} LE'ÔLÂM {selamanya} VEYIMÂLÊ' {dab dia memenuhi} KHEVÔDÔ {kemulian-Nya} 'ET- {pada} KOL {seluruh} HÂ'ÂRETS {bumi} 'ÂMÊN {amin} VE'ÂMÊN {ya amin}

* Yesaya 63:14,
LAI TB, seperti ternak yang turun ke dalam lembah. Roh TUHAN membawa mereka ke tempat perhentian. Demikianlah Engkau memimpin umat-Mu untuk membuat nama yang agung bagi-Mu.
KJV, As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
Hebrew,
כַּבְּהֵמָה בַּבִּקְעָה תֵרֵד רוּחַ יְהוָה תְּנִיחֶנּוּ כֵּן נִהַגְתָּ עַמְּךָ לַעֲשֹׂות לְךָ שֵׁם תִּפְאָרֶת׃
Translit interlinear, KABEHÊMÂH {dan seperti bunatang} BABIQ'ÂH {ke dalam lembah} TÊRÊD {dia turun} RÛAKH {Roh} YEHOVÂH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) TENÎKHENÛ {mereka dibawa oleh-Nya} KÊN {demikianlah} NIHAG'TÂ {Engkau telah memimpin} 'AMEKHA {umat-Mu} LA'ASÔT {untuk membuat} LEKHA {bagi-Mu} SHÊM {Nama} TIF'ÂRET {yang agung}

 

BP
RITA WAHYU (Founder SPB)

 

Posts: 14905

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm

 by BP » Mon Jun 12, 2006 7:08 pm

II. אדון- 'ADON


Klasifikasi Nama Allah
Nama pribadi atau nama absolut
אדון - 'ÂDÔN – Tuhan atau tuan


Kata Ibrani אָדוֹן- 'ADON'alef - dalet - vav - nun; LAI: "tuan", "Tuhan"; KJV: 'lord', 'master', 'Lord', 'owner', 'sir', jumlah 335 kata. Nomina maskulin אָדוֹן- 'ADON berarti "tuan", "majikan", "induk semang". Sering digunakan kepada manusia tetapi juga digunakan buat Sang Khalik.

Kata Ibrani אָדוֹן- 'ADON, pada umumnya lebih bermakna otoritas ketimbang kepemilikan. Jika digunakan kepada manusia, merujuk kepada otoritas atas para hamba, umat, istri, atau seisi rumah tangga. Jika digunakan kepada Allah, sering muncul dengan kata [url-http://www.sarapanpagi.org/yhvh-yehovah-study-kata-vt7.html#p22] יְהֹוָה - YHVH[/url], merujuk kerajaan-Nya.


Kata אָדוֹן- 'ADON, digunakan untuk manusia:

* Kejadian 18:12
LAI TB, Jadi tertawalah Sara dalam hatinya, katanya: 'Akan berahikah aku, setelah aku sudah layu, sedangkan tuanku sudah tua?
KJV, Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? Hebrew,
וַתִּצְחַק שָׂרָה בְּקִרְבָּהּ לֵאמֹר אַחֲרֵי בְלֹתִי הָיְתָה־לִּי עֶדְנָה וַאדֹנִי זָקֵן׃
Translit interlinear, VATITSKHAQ {dan dia tertawa} SARAH {sarah} BEQIR'BAH {di dalam hatinya} LEMOR {berkata} 'AKHAREY {setelah/ melewati} VELOTI {masa tua/ usang-ku, Verb Qal Infinitive Construct + suffix 1st Person} HAITAH-LI {terjadi kepadaku} 'ED'NAH {birahi} V'ADONI {kepada tuanku} ZAQEN {yang sudah tua}

Kata ibrani וַאדֹנִי- V'ADONI, tuanku"VA'DONI" adalah kata אָדוֹן- 'ADON didahului kata sambung aksara "Vav" plus akhiran pronomina "Yod" yang berarti "-ku".



Kata אָדוֹן- 'ADON, digunakan untuk Allah:

* Keluaran 34:23
LAI TB, Tiga kali setahun segala orangmu yang laki-laki harus menghadap ke hadirat Tuhanmu TUHAN, Allah Israel
KJV, Thrice in the year shall all your menchildren appear before the LORD God, the God of Israel. Hebrew,
שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כָּל־זְכוּרְךָ אֶת־פְּנֵי הָאָדֹן ׀ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit interlinear, SHALOSH {tiga} PE'AMIM {kali} BASHANAH {dalam setahun} YERA'EH {dia menghadap} KOL- {seluruh dari} ZEKHUREKHA {laki-laki dari-mu} 'ET- {pada} PENEY {hadapan wajah dari} HA'ADON {Tuhan} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'ELOHEY {Allah dari} YISRA'EL {isrel}


"HA'ADON" adalah kata "'ADON" didahului kata sandang "HE'", "Tuhan itu", "Sang Tuhan", "Tuhan tersebut".

* Ulangan 10:17
LAI TB, Sebab TUHAN, Allahmulah Allah segala allah dan Tuhan segala tuhan, Allah yang besar, kuat dan dahsyat, yang tidak memandang bulu ataupun menerima suap;
KJV, For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:
Hebrew,
כִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הוּא אֱלֹהֵי הָאֱלֹהִים וַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים הָאֵל הַגָּדֹל הַגִּבֹּר וְהַנֹּורָא אֲשֶׁר לֹא־יִשָּׂא פָנִים וְלֹא יִקַּח שֹׁחַד׃
Translit interlinear, KI {sebab} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) 'ELOHEYKHEM {Allah kalian} HU' {Dia adalah} 'ELOHEY {Allah dari} HA'ELOHIM {segala allah-allah} VA'ADONEY {dan Tuan dari} HA'ADONIM {segala tuan-tuan} HA'EL {Allah} HAGADOL {yang besar} HAGIBOR {yang kuat} VEHANORA' {dan yang dahsyat} 'ASHER {yang} LO- {tidak} YISA {Dia mengangkat} FANIM {wajah} (tidak pilih kasih/ tidak memandang bulu) VELO' {dan tidak} YIQAKH {dia mengambil} SHOKHAD


"VA'ADONEY HA'ADONIM" harfiah "dan Tuhan dari tuan-tuan itu". "'ADONEY" adalah bentuk konstruk dari kata "'ADON" dan "'ADONIM" adalah bentuk jamaknya. Salah satu fungsi bentuk konstruk adalah menyatakan milik atau sumber, jadi "'ADONEY" berarti "Tuhan dari".

* Yosua 3:11
LAI TB, sesungguhnya, tabut perjanjian Tuhan semesta bumi berjalan menyeberang di depan kamu, masuk ke sungai Yordan.
KJV, Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth passeth over before you into Jordan.
Hebrew,
הִנֵּה אֲרֹון הַבְּרִית אֲדֹון כָּל־הָאָרֶץ עֹבֵר לִפְנֵיכֶם בַּיַּרְדֵּן׃
Translit interlinear, HINEH {sesungguhnya} 'ARON {tabut} HABERIT {perjanjian} 'ADON {Tuhan} KOL- {seluruh} HA'ARETS {bumi} 'OVER {dia menyeberangi} LIF'NEYKHEM {di hadapan kalian} BAYAR'DEN {pada sungai yordan}


"'ARON HABERIT 'ADON KOL-HA'ARETS" harfiah "tabut -- perjanjian itu -- Tuhan -- seluruh bumi itu".

* Nehemia 8:10
LAI TB, Lalu berkatalah ia kepada mereka: 'Pergilah kamu, makanlah sedap-sedapan dan minumlah minuman manis dan kirimlah sebagian kepada mereka yang tidak sedia apa-apa, karena hari ini adalah kudus bagi Tuhan kita! Jangan kamu bersusah hati, sebab sukacita karena TUHAN itulah perlindunganmu!'"
KJV, Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר לָהֶם לְכוּ אִכְלוּ מַשְׁמַנִּים וּשְׁתוּ מַמְתַקִּים וְשִׁלְחוּ מָנֹות לְאֵין נָכֹון לֹו כִּי־קָדֹושׁ הַיֹּום לַאֲדֹנֵינוּ וְאַל־תֵּעָצֵבוּ כִּי־חֶדְוַת יְהוָה הִיא מָעֻזְּכֶם׃
Translit interlinear, VAYO'MER {dan dia berkata} LAHEM {kepada mereka} LEKHU {kalian berjalanlah} 'IKH'LU {kalian makanlah} MASH'MANIM {makanan sedap2-an} USHETU {dan kalian makanlah} MAM'TAQIM {yang manis-manis} VESHIL'KHU {dan kalian kirimkanlah} MANOT {sebagian} LE'EYN NAKHON {kepada yang tidak sedia apa-apa} LO {padanya} KI- {sebab} QADOSH {kudus} HAYOM {hari ini} LA'ADONEYNU {pada Tuhan kita} VE'AL- {dan janganlah} TE'ATSEVU {kalian bersusah hati} KI- {sebab} KHED'VAT {suka-cita dari} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) HI' {dia adalah} MA'UZEKHEM {perlindunganmu}


"LA'ADONEYNU" adalah kata "'ADON" plus prefiks preposisi "LAMED",
"kepada", dan akhiran pronomina "NUN-VAV", "-NU" yang berarti "kita, kami". "LA'ADONEYNU" berarti "kepada (bagi) Tuhan kita".

Perbandingan penerjemahan kata 'ADON khusus yang menyangkut Tuhan Allah, antara Alkitab Terjemahan LAI (TB-LAI) dengan KS-UPT (Kitab Suci Umat Perjanjian Tuhan dari kelompok Yakub Sulistyo) plus Alkitab Terjemahan lain:

* SHEMOT (Keluaran) 23:17
Hebrew,
שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כָּל־זְכוּרְךָ אֶל־פְּנֵי הָאָדֹן ׀ יְהוָה׃
Translit interlinear, SHALOSH {tiga} PE'AMIM {kali} BASHANAH {dalam setahun} YERA'EH {dia menghadap} KOL- {seluruh dri} ZEKHUREKHA {laki-laki yang ada padamu} 'EL- {pada} PENEY {hadapan wajah dari} HA'ADON {Tuhan} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN)

Terjemahan :
LAI-TB, Tiga kali setahun semua orangmu yang laki-laki harus menghadap ke hadirat 'Tuhanmu' TUHAN.
KJV, Three times in the year all thy males shall appear before the 'Lord' GOD."
NIV, Three times a year all the men are to appear before the 'Sovereign' LORD."
OJB, Shalosh pa'amim in the shanal all thy zachar shall appear before 'HaAdon' Hashem.

Bandingkan Versi terjemahan KS-UPT,
"Tiga kali setahun semua orangmu yang laki-laki harus menghadap ke hadirat YAHWEH 'Tuhanmu'.


-----

* SHEMOT (Keluaran) 34:23
Hebrew,
שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כָּל־זְכוּרְךָ אֶת־פְּנֵי הָאָדֹן ׀ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit interlinear, SHALOSH {tiga} PE'AMIM {kali} BASHANAH {dalam setahun} YERA'EH {dia menghadap} KOL- {seluruh dari} ZEKHUREKHA {laki-laki dari-mu} 'ET- {pada} PENEY {hadapan wajah dari} HA'ADON {Tuhan} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'ELOHEY {Allah dari} YISRA'EL {isrel}


Terjemahan :
LAI-TB, Tiga kali setahun segala orangmu yang laki-laki harus menghadap ke hadirat Tuhanmu TUHAN, Allah Israel,
KJV, Thrice in the year shall all your men children appear before the 'Lord' GOD, the God of Israel.
NIV, Three times a year all your men are to appear before the 'Sovereign' LORD, the God of Israel.
OJB, Shalosh in the year shall all your men children appear before HaAdon Hashem Elohei Yisroel.

Bandingkan Versi terjemahan KS-UPT,
"Tiga kali setahun segala orangmu yang laki-laki harus menghadap ke hadirat Tuhanmu YAHWEH, Tuhan Israel."[/list]

Note: Baik 'ADON maupun 'ELOHEY (bentuk konstruk dari 'ELOHIM) diterjemahkan menjadi "Tuhan".

* DEVARIM (Ulangan) 10:17
Hebrew,
כִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הוּא אֱלֹהֵי הָאֱלֹהִים וַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים הָאֵל הַגָּדֹל הַגִּבֹּר וְהַנֹּורָא אֲשֶׁר לֹא־יִשָּׂא פָנִים וְלֹא יִקַּח שֹׁחַד׃
Translit, KI {sebab} YEHOVAH (baca: 'Adonay, TUHAN) 'ELOHEYKHEM {Allah kalian} HU' {Dia adalah} 'ELOHEY {Allah dari} HA'ELOHIM {segala allah-allah} VA'ADONEY {dan tuan dari} HA'ADONIM {segala tuan-tuan} HA'EL {Allah} HAGADOL {yang besar} HAGIBOR {yang kuat} VEHANORA' {dan dahsyat}LO- {tidak} YISA {Dia mengangkat} FANIM {wajah} (tidak pilih kasih/ tidak memandang bulu) VELO' {dan tidak} YIQAKH {Dia mengambil} SHOKHAD {suap}

Terjemahan :
LAI-TB, Sebab TUHAN, Allahmulah Allah segala allah dan Tuhan segala tuhan, Allah yang besar, kuat dan dahsyat, yang tidak memandang bulu ataupun menerima suap;
KJV, For the LORD your God is God of gods, and 'Lord' of 'lords', a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:"
NIV, For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality and accepts no bribes."
OJB, For Hashem Eloheichem is Elohei HaElohim and Adonei HaAdonim, HaEl HaGadol, HaGibbor v'HaNorah, which regardeth not persons, nor taketh shochad.

Bandingkan Versi terjemahan KS-UPT,
"Sebab YAHWEH, Tuhanmulah Tuhan segala ilah dan Tuhan segala tuhan, Tuhan yang besar, kuat dan dahsyat, yang tidak memandang bulu ataupun menerima suap;"


Note:
Baik 'ELOHIM'EL, dan 'ADON diterjemahkan menjadi "Tuhan", satu kata 'ELOHIM diterjemahkan menjadi "ilah".

* TEHILIM (Mazmur 114:7)
Hebrew,
מִלִּפְנֵי אָדֹון חוּלִי אָרֶץ מִלִּפְנֵי אֱלֹוהַּ יַעֲקֹב׃
Translit interlinear, MILIF'NEY {dari hadapan} 'ADON {Tuhan} KHULI {engkau gemetarlah} 'ARETS {hai bumi} MILIF'NEY {di hadapan wajah dari} 'ELOAH {Allah} YA'AQOV {yakub}

Terjemahan :
LAI-TB, Gemetarlah, hai bumi, di hadapan TUHAN, di hadapan Allah Yakub,"
KJV, Tremble, thou earth, at the presence of the 'Lord', at the presence of the God of Jacob;
NIV, Tremble, O earth, at the presence of the 'Lord', at the presence of the God of Jacob,"

Bandingkan Versi terjemahan KS-UPT,
"Gemetarlah, hai bumi, di hadapan YAHWEH, di hadapan Tuhan Yakub,"


"KESALAHAN YANG FATAL", TB-LAI keliru menggunakan huruf kapital semua untuk menerjemahkan kata 'ADON karena seyogianya ditulis "Tuhan". KS-UPT yang -- konon -- berdasarkan naskah asli Ibrani, ternyata "menjiplak" terjemahan LAI dan sekedar mengganti kata TUHAN menjadi YAHWEH sedangkan naskah asli tidak memuat kata YHVH.




Nama-nama Tokoh Alkitab yg menggunakan "ADON"

1. אדון - 'ÂDÔN: Arti: Penuh Kuasa

2. אדני בזק - 'ADONÎ VEZEQ: Tuanku adalah Bezek

3. אדניה - 'ADONÎYÂH: Tuanku adalah YAH (TUHAN)

4. אדני־צדק - 'ADONÎ-TSEDEQ: Tuanku adalah kebenaran

5. אדניקם - 'ADONÎQÂM: Tuanku bangkit

6. אדנירם - 'ADONÎRÂM: Tuanku dimuliakan

7. בלאדן - BAL'ADÂN: BÊL adalah tuannya

 

BP
RITA WAHYU (Founder SPB)

 

Posts: 14905

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm

 by BP » Mon Jun 12, 2006 7:10 pm

III. אדני - 'ADONÂY


Klasifikasi Nama Allah
Nama pribadi atau nama absolut :

אדני - 'ADONÂY


אֲדֹנָי- 'ADONAY'alef - dalet - nun – yod; LAI: "Tuhan", "tuan"; KJV: 'Lord', 'lord', 'God', jumlah 434 kata. Kata 'God' diterjemahkan oleh KJV dalam ayat di bawah ini:

Kata Ibrani אֲדֹנָי- 'ADONAY'âlef – dâlet –nûn – yôd, adalah bentuk empatik (lebih tegas) dari kata אדון - 'ÂDÔN dengan makna yang sama, digunakan baik untuk manusia dengan pengertian tuan maupun kepada Sang Khalik dengan pengertian Tuhan.

Kata ini digunakan oleh kalangan Yahudi sebagai pengganti kata יהוה - YHVH, dan tatkala mereka menemukan kata יהוה - YHVH di dalam Tanakh, mereka akan membacanya dengan אדני - 'ADONÂY.

Kata אֲדֹנָי- 'ADONAY adalah nomina maskulin digunakan kepada Allah, bentuk yang lebih tegas dari kata "'ADON" dan secara harfiah berarti "Tuhanku".

* Kejadian 18:27
LAI TB, Abraham menyahut: "Sesungguhnya aku telah memberanikan diri berkata kepada Tuhan, walaupun aku debu dan abu.
KJV, And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes:
Hebrew,
וַיַּעַן אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הִנֵּה־נָא הֹואַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל־אֲדֹנָי וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר׃
Translit, VAYA'AN {dan dia menjawab} 'AV'RAHAM {abraham} VAYOMAR {dan dia berkata} HINEH-NA {tolong seperi ini saja} HO'AL'TI {aku memberanikan diri} LEDABER {berkata} 'EL- {kepada} 'ADONAY {Tuhanku} VE'ANOKHI {walaupun aku} 'AFAR {debu} VA'EFER {dan abu}

* Mazmur 86:9,
LAI TB, Segala bangsa yang Kaujadikan akan datang sujud menyembah di hadapan-Mu, ya Tuhan, dan akan memuliakan nama-Mu.
KJV, All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
Hebrew,
כָּל־גֹּויִם אֲשֶׁר עָשִׂיתָ יָבֹואוּ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ אֲדֹנָי וִיכַבְּדוּ לִשְׁמֶךָ׃
Translit interlinear, KOL- {segala} GÔYIM {bangsa-bangsa} 'ASHER {yang} 'ÂSÎTÂ {Engkau telah menjadikan} YÂVÔ'Û {mereka akan datang} VEYISH'TAKHAVÛ {dan mereka akan sujud menyembah} LEFÂNEYKHA {di hadapan wajah-Mu} 'ADONÂY {ya Tuhan} VÎKHABEDÛ {dan mereka akan memuliakan} LISH'MEKHA {pada Nama-Mu}

* Habakuk 3:19
LAI TB, ALLAH Tuhanku itu kekuatanku: Ia membuat kakiku seperti kaki rusa, Ia membiarkan aku berjejak di bukit-bukitku. (Untuk pemimpin biduan. Dengan permainan kecapi).
KJV, The LORD 'God' ('ADONAY) is my strength, and he will make my feet like hinds’ feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments
NIV, The 'Sovereign' LORD is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to go on the heights.
Hebrew,
יְהוִה אֲדֹנָי חֵילִי וַיָּשֶׂם רַגְלַי כָּאַיָּלֹות וְעַל בָּמֹותַי יַדְרִכֵנִי לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹותָי׃
Translit interlinear, YEHOVIH (dibaca: 'Elohim, ALLAH) 'ADONAY {Tuhanku} KHEYLI {kekuatanku} VAYASEM {dan Dia meletakkan} RAG'LAI {kaki2-ku} KA'AYALOT {seperti rusa-rusa betina} VE'AL {dan atas} BAMOTAY {pada tempat2 tinggi yang} YAD'RIKHENI {Dia membiarkan aku berjejak} LAM'NATSEAKH {untuk pemimpin musisi} BIN'GINOTAY {dengan permainan kecapi2-ku/ dengan alat-alat musik berdawai-ku}

* Hakim-hakim 6:15
LAI TB, Tetapi jawabnya kepada-Nya: "Ah Tuhanku, dengan apakah akan kuselamatkan orang Israel? Ketahuilah, kaumku adalah yang paling kecil di antara suku Manasye dan akupun seorang yang paling muda di antara kaum keluargaku."
KJV, And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֵלָיו בִּי אֲדֹנָי בַּמָּה אֹושִׁיעַ אֶת־יִשְׂרָאֵל הִנֵּה אַלְפִּי הַדַּל בִּמְנַשֶּׁה וְאָנֹכִי הַצָּעִיר בְּבֵית אָבִי׃
Translit interlinear, VAYO'MER {dan dia berkata} 'ELAV {kepada-Nya} BI {pada-ku} 'ADONAY {Tuhanku} BAMAH {dengan apakah} 'OSHIA' {aku akan menyelamatkan} 'ET- {pada} YIS'RA'EL {israel} HINEH {lihat} 'AL'PI {kaumku} HADAL {yang paling kecil/ miskin} BIM'NASHEH {pada suku manasye} VE'ANOKHI {dan aku} HATSA'IR {yang paling muda} BEVEYT {di rumah dari} 'AVI {bapaku}


Kata ini sering digunakan menggantikan kata יְהֹוָה- YHVH yang dianggap terlalu kudus untuk diucapkan oleh kalangan Yahudi, merujuk kepada otoritas tertinggi atau kuasa Allah.

* Mazmur 2:4
LAI TB, Dia, yang bersemayam di surga, tertawa; Tuhan mengolok-olok mereka.
KJV, He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.
Hebrew,
יֹושֵׁב בַּשָּׁמַיִם יִשְׂחָק אֲדֹנָי יִלְעַג־לָמֹו׃
Translit interlinear, YOSHEV {Dia bersemayam} BASHAMAYIM {di sorga} YISKHAQ {Dia tertawa} 'ADONAY {Tuhan} YIL'AG- {Dia mengolok2} LAMO {pada mereka}



Kata אֲדֹנָי- 'ADONAY ini sering berpadanan dengan nama יְהֹוָה- YHVH, dan diterjemahkan beraneka ragam baik oleh LAI maupun KJV.

"'ADONAY YHVH" diterjemahkan menjadi "Tuhan ALLAH" (ALLAH dengan huruf kapital semua), KJV 'Lord GOD' (YHVH diterjemahkan menjadi 'GOD' dengan huruf kapital semua). Kalangan Yahudi membacanya dengan "'ADONAY 'ELOHIM"YHVH dibubuhi vokal "'ELOHIM" menjadi "YEHOVIH" tetapi dibaca "'ELOHIM".

"YHVH 'ADONAY" diterjemahkan menjadi "ALLAH Tuhan", KJV 'LORD God' ('ADONAY diterjemahkan menjadi 'God', seperti Habakuk 3:19 di atas). Kalangan Yahudi membacanya dengan 'ELOHIM 'ADONAY.

Gabungan אֲדֹנָי- 'ADONAY dan יְהֹוָה- YHVH menandakan bahwa Allah tidak ada tandingannya.

* Yehezkiel 20:3
LAI TB, Hai anak manusia, berbicaralah kepada tua-tua Israel dan katakanlah kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Apakah kamu datang untuk meminta petunjuk dari pada-Ku? Demi Aku yang hidup, Aku tidak mau kamu meminta petunjuk dari pada-Ku, demikianlah firman Tuhan ALLAH.
KJV, Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.
Hebrew,
בֶּן־אָדָם דַּבֵּר אֶת־זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הֲלִדְרֹשׁ אֹתִי אַתֶּם בָּאִים חַי־אָנִי אִם־אִדָּרֵשׁ לָכֶם נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
Translit interlinear, BEN-'ADAM {hai anak manusia} DABER {berbicaralah} 'ET- {pada} ZIQ'NEY {tetua2 dari} YISRA'EL {israel} VE'AMARTA {dan katakanlah} 'ALEHEM {kepada mereka} KOH {beginilah} 'AMAR {perkataan firman} 'ADONAY {Tuhan} YEHOVIH (dibaca: 'ELOHIM, ALLAH) HALID'ROSH {apakah untuk mencari petunjuk} 'OTI {kepada-Ku} 'ATEM {kalian} BA'IM {kalian datang} KHAY-'ANI {demi Aku yang hidup} 'IM- {tidak} 'IDARESH {aku diminta} LAKHEM {oleh kalian} NE'UM {firman} 'ADONAY {Tuhan} YEHOVIH (baca: 'Elohim, ALLAH)

* Amos 7:6
LAI TB, Maka menyesallah TUHAN karena hal itu. "Inipun tidak akan terjadi," firman Tuhan ALLAH.
KJV, The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
Hebrew,
נִחַם יְהוָה עַל־זֹאת גַּם־הִיא לֹא תִהְיֶה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה׃ ס
Translit, NIKHAM {Dia disesalkan} YEHOVAH (baca: 'Adonay, TUHAN) 'AL- {atas} ZO'T {hal ini} GAM- {juga} HI' {hal itu} LO' {tidak} TIH'YEH {dia akan terjadi} 'AMAR {firman} 'ADONAY {Tuhan} YEHOVIH (dibaca: 'Elohim, ALLAH)

 

Perbandingan penerjemahan kata 'ADONAY khusus yang menyangkut Tuhan Allah, antara Alkitab Terjemahan LAI (TB-LAI) dengan KS-UPT (Kitab Suci Umat Perjanjian Tuhan dari kelompok Yakub Sulistyo) plus Alkitab Terjemahan lain:

* BE'RESHIT (Kejadian 15:2)
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֲדֹנָי יֱהוִה מַה־תִּתֶּן־לִי וְאָנֹכִי הֹולֵךְ עֲרִירִי וּבֶן־מֶשֶׁק בֵּיתִי הוּא דַּמֶּשֶׂק אֱלִיעֶזֶר׃
Translit interlinear, VAYOMER {dan dia berkata} 'AV'RAM {abram} ADONAI {Tuhanku} YEHOVIH (dibaca: 'Elohim, YHVH) MAH-TITEN-LI {apakah yang akan Kau berikan kepadaku} VE'ANOKHI {sebab aku} HOLEKH {berjalan} 'ARIRI {tanpa anak} UVEN-MESHEK {dan putera-waris} BEITI {rumahku/ keluargaku} HU {dia} DAMESEQ {orang damsyik} 'ELI'EZER {Eliezer}

Terjemahan :
LAI-TB, Abram menjawab: "Ya Tuhan ALLAH, apakah yang akan Engkau berikan kepadaku, karena aku akan meninggal dengan tidak mempunyai anak, dan yang akan mewarisi rumahku ialah Eliezer, orang Damsyik itu.'
KJV, And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
NIV, But Abram said, 'O Sovereign LORD, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?'
OJB, And Avram said, Adonoi Hashem, what wilt Thou give me, since I go childlss, and the Ben Meshek of my Bais is this Eliezer of Dameshek?


Bandingkan Versi terjemahan KS-UPT,
"Abram menjawab: 'Ya Tuhan YAHWEH, apakah yang akan Engkau berikan kepadaku, karena aku akan meninggal dengan tidak mempunyai anak, dan yang akan mewarisi rumahku ialah Eliezer, orang Damsyik itu.'"

* BAMIDBAR (Bilangan 14:17)
Hebrew,
וְעַתָּה יִגְדַּל־נָא כֹּחַ אֲדֹנָי כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לֵאמֹר׃
Translit interlinear, VE'ATAH {dan sekarang} YIG'DAL-NA' {biarlah menjadi besar} KOAKH {kekuatan} 'ADONAY {Tuhan} KA'ASHER {sebagaimana yang} DIBAR'TA {Engkau telah berfirman} LE'MOR {mengatakan}

Terjemahan :
LAI-TB, Jadi sekarang, biarlah kiranya kekuatan TUHAN itu nyata kebesarannya, seperti yang Kaufirmankan:
KJV, And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,"
NIV, Now may the Lord's strength be displayed, just as you have declared:
OJB, And now, I beseech thee, let the Ko'ach Adonoi be great, according as Thou hast spoken, saying,

Bandingkan Versi terjemahan KS-UPT,
"Jadi sekarang, biarlah kiranya kekuatan YAHWEH itu nyata kebesarannya, seperti yang Kaufirmankan:"


"KESALAHAN YANG FATAL", TB-LAI keliru menggunakan huruf kapital semua untuk menerjemahkan kata 'ADONAY karena seyogianya ditulis "Tuhan". KS-UPT yang -- konon -- berdasarkan naskah asli Ibrani, ternyata "menjiplak" terjemahan LAI dan dengan seenaknya mengganti kata TUHAN menjadi YAHWEH sedangkan naskah asli sama sekali tidak memuat kata YHVH!

dan masih banyak lagi kesalahan fatal yang dibuat oleh KS-UPT, menggunakan kata YAHWEH untuk menerjemahkan kata Ibrani 'ADONAY.

 

BP
RITA WAHYU (Founder SPB)

 

Posts: 14905

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm

 by BP » Mon Jun 12, 2006 7:12 pm

IV. 'ELOAH


Kata אֱלוֹהַּ- 'ELOAH adalah bentuk tunggal dari אֱלֹהִים - 'ELOHIM, digunakan terutama dalam puisi.

* Ulangan 32:15
LAI TB, Lalu menjadi gemuklah Yesyurun, dan menendang ke belakang, —bertambah gemuk engkau, gendut dan tambun—dan ia meninggalkan 'Allah' ('ELOAH) yang telah menjadikan dia, ia memandang rendah gunung batu keselamatannya."
KJV, But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.
Hebrew,
וַיִּשְׁמַן יְשֻׁרוּן וַיִּבְעָט שָׁמַנְתָּ עָבִיתָ כָּשִׂיתָ וַיִּטֹּשׁ אֱלֹוהַ עָשָׂהוּ וַיְנַבֵּל צוּר יְשֻׁעָתֹו׃
Translit, VAYISH'MAN {dan dia menjadi gemuk} YESHURUN {yesyurun} VAYIV'AT {dan dia menendang} SHAMANTA {engkau telah menjadi gemuk} 'AVITA {engkau telah menjadi tebal/ gendut} KASITA {engkau telah menjadi tambun} VAYITOSH {dan dia meninggalkan} 'ELOAH {Allah} 'ASAHU {Dia yang telah menjadikan dia} VAY'NABEL {dan dia memandang rendah} TSUR {gunung batu} YESHU'ATO {keselamatannya}



Kata אלוה - 'ELOAH merujuk kepada יהוה - YHVH :

* Mazmur 18:32
LAI TB, Sebab siapakah Allah ('ELOAH) selain dari TUHAN, dan siapakah gunung batu kecuali Allah kita?"
18:31 KJV, For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
Hebrew,
כִּי מִי אֱלֹוהַּ מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה וּמִי צוּר זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ׃
Translit interlinear, KI {sebab} MI {siapakah} 'ELOAH {Allah} MIBAL'ADEY {selain dari} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) UMI {dan siapakah} TSUR {gunung batu} ZULATI {kecuali} 'ELOHEYNU {Allah kita}



Hanya ada dua padanan kata אלוה - 'ELOAH dengan kata lain dalam Tanakh Ibrani:

* Nehemia 9:17
LAI TB, Mereka menolak untuk patuh dan tidak mengingat perbuatan-perbuatan yang ajaib yang telah Kaubuat di antara mereka. Mereka bersitegang leher malah berkeras kepala untuk kembali ke perbudakan di Mesir. Tetapi Engkaulah 'Allah yang sudi mengampuni', yang pengasih dan penyayang, yang panjang sabar dan berlimpah kasih setia-Nya. Engkau tidak meninggalkan mereka.
KJV, And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not.
Hebrew,
וַיְמָאֲנוּ לִשְׁמֹעַ וְלֹא־זָכְרוּ נִפְלְאֹתֶיךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמָּהֶם וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם וַיִּתְּנוּ־רֹאשׁ לָשׁוּב לְעַבְדֻתָם בְּמִרְיָם וְאַתָּה אֱלֹוהַּ סְלִיחֹות חַנּוּן וְרַחוּם אֶרֶךְ־אַפַּיִם וְרַב־[כ וְחֶסֶד] [ק חֶסֶד] וְלֹא עֲזַבְתָּם׃
Translit, VAYMA'ANU LISYMOA' VELO'-ZAKHRU NIFLE'OTEYKHA 'ASYER 'ASITA 'IMAHEM VAYAQSYU 'ET-'ARPAM VAYITENU-RO'SY LASYUV LE'AVDUTAM BEMIRYAM VE'ATAH 'ELOAH SELIKHOT KHANUN VERAKHUM 'EREKH-'APAYIM VERAV-VEKHESED VELO' 'AZAVTAM


* Mazmur 114:7
LAI TB, Gemetarlah, hai bumi, di hadapan TUHAN, di hadapan Allah Yakub,
KJV, Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
Hebrew,
מִלִּפְנֵי אָדֹון חוּלִי אָרֶץ מִלִּפְנֵי אֱלֹוהַּ יַעֲקֹב׃
Translit interlinear, MILIF'NEY {di hadapan dari} 'ADON {Tuhan} KHULI {bergetar} 'ARETS {bumi} MILIF'NEY {di hadapan} 'ELOAH {Allah} YA'AQOV {Yakub}


Kata ini paling sering dijumpai dalam kitab Ayub, yang diperkirakan bukanlah keturunan Abraham sehingga diperkirakan pula kata ini dikenal oleh bangsa-bangsa non-Israel.



Artikel Terkait :

- ALEF – LAMED, di alef-lamed-vt1396.html#p4889

 

BP
RITA WAHYU (Founder SPB)

 

Posts: 14905

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm

 by BP » Mon Jun 12, 2006 7:13 pm

V. " אל - 'EL"


אֵל- 'EL'alef – lamed, nomina maskulin berarti Allah, ilah, dewa, pahlawan. Sering muncul dalam kitab Kejadian, Ayub, Mazmur dan Yesaya, serta tidak ditemukan di kitab lain.

Bentuk penulisan אֵל- 'EL adalah konstruk (penulisan singkat dari) אֱלוֹהַּ - 'ELOAH dan אֱלֹהִים- 'ELOHIM.

Hal ini dapat dibandingkan dengan penulisan יָהּ- 'YÂH yang adalah bentuk konstruk dari Nama יְהֹוָה- YHVH.
Namun, bentuk Nama יָהּ- 'YÂH ini, bukan legitimasi pengucapan nama "YAHWEH" sebagaimana dikira sebagian orang Kristen pengguna Nama "Yahweh," sebab "YAHWEH" bukan bahasa Ibrani, dan penggunaannya "Yahweh" sebenarnya hanya dalam taraf "hipotesis" saja. Penyebutan "YAHWEH" berasal dari pengajaran teolog Perancis, bukan dari bukti-bukti Allktab dan bukan pula dari pengajaran Ibrani/ Yahudi.

Penjelasan Nama Suci יְהֹוָה- YHVH, dijelaskan di:

yhvh-yehovah-study-kata-vt7.html#p22



Kata אֵל- 'ÊL " dalam King James Version diterjemahkan menjadi: God (213x), god (16x), power (4x), mighty (5x), goodly (1x), great (1x), idols (1x), Immanuel (with H6005) (2x), might (1x), strong (1x).

* Kejadian 35:1
LAI TB, Allah berfirman kepada Yakub: "Bersiaplah, pergilah ke Betel, tinggallah di situ, dan buatlah di situ mezbah bagi Allah ('EL), yang telah menampakkan diri kepadamu, ketika engkau lari dari Esau, kakakmu.
KJV, And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־יַעֲקֹב קוּם עֲלֵה בֵית־אֵל וְשֶׁב־שָׁם וַעֲשֵׂה־שָׁם מִזְבֵּחַ לָאֵל הַנִּרְאֶה אֵלֶיךָ בְּבָרְחֲךָ מִפְּנֵי עֵשָׂו אָחִיךָ׃
Translit, VAYO'MER 'ELOHIM 'EL-YA'AQOV QUM 'ALEH VEYT-'EL VESYEV-SYAM VA'ASEH-SYAM MIZBEAKH LA'EL HANIR'EH 'ELEYKHA BEVORKHA KHAMIPENEY 'ESAV 'AKHIKHA


Note:
לָאֵל - "LA'EL" adalah kata "'EL" plus prefiks preposisi 'lamed', "kepada", "buat", "bagi".

Akar kata "'EL" adalah אַיִל- 'AYIL", "domba jantan" merujuk kepada kekuatan, dan kata 'AYIL pula berasal dari kata אוּל- 'UL, "orang-orang yang berkuasa", "kekuatan".

Contoh ayat dengan kata "'UL":

* 2 Raja-raja 24:15
LAI TB, Ia mengangkut Yoyakhin ke dalam pembuangan ke Babel, juga ibunda raja, isteri-isteri raja, pegawai-pegawai istananya dan orang-orang berkuasa ('UL) di negeri itu dibawanya sebagai orang buangan dari Yerusalem ke Babel.
KJV, And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
Hebrew,
וַיֶּגֶל אֶת־יְהֹויָכִין בָּבֶלָה וְאֶת־אֵם הַמֶּלֶךְ וְאֶת־נְשֵׁי הַמֶּלֶךְ וְאֶת־סָרִיסָיו וְאֵת אֱוִלֵי הָאָרֶץ הֹולִיךְ גֹּולָה מִירוּשָׁלִַם בָּבֶלָה׃
Translit interlinear, VAYEGEL {dan ia mengangkut} 'ET-YEHOYAKHIN {yoyakhin} BAVELAH {ken babel} VE'ET-'EM {dan ibu} HAMELEKH {raja} VE'ET-NESHEY HAMELEKH {dan istri2 raja} VE'ET-SARISAV {dan pemimpin2nya} VE'ET 'ULEY {dan orang2 yang berkuasa dari} HA'ARETS {negeri itu} HOLIKH {dibawanya} GOLAH {sebagai tawanan} MIRUSHALAIM {dari yerusalem} BAVELAH ke babel

Note: "'ULEY HA'ARETS" berarti "para 'UL dari negeri itu".



Contoh ayat dengan kata "'AYIL":

* Keluaran 15:15
LAI TB, Pada waktu itu gemparlah para kepala kaum di Edom, kedahsyatan menghinggapi orang-orang berkuasa ('AYIL) di Moab; semua penduduk tanah Kanaan gemetar.
KJV, Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
Hebrew,
אָז נִבְהֲלוּ אַלּוּפֵי אֱדֹום אֵילֵי מֹואָב יֹאחֲזֵמֹו רָעַד נָמֹגוּ כֹּל יֹשְׁבֵי כְנָעַן׃
Translit, 'AZ {kemudian} NIV'HALU {mereka akan dibuat takut, Verb Niphal Perfect 3rd Com. Pl.'ALUFEY {para pemimpin/ kepala dari} 'EDOM {kaum edom} 'EILEY {orang2 yg kuat/berkuasa dari} MO'AV {moab} YOKHAZEMO {dia akan menguasai mereka, Verb Qal Perfect 3rd Mas. Sing.} RA'AD {dalam kegentaran} NAMOGU {mereka dileburkan, Verb Niphal Perfect 3rd Com. Pl.} KOL {seluruhnya} YOSH'VEY {penduduk dari} KHENA'AN {kanaan}

* Ayub 41:16
LAI TB, Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan.
KJV 41:25, When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Hebrew,
מִשֵּׂתֹו יָגוּרוּ אֵלִים מִשְּׁבָרִים יִתְחַטָּאוּ׃
Translit, MISETO YAGURU 'ELIM MISHEVARIM YITKHATA'U


Kata 'EL terkadang digunakan untuk ilah-ilah (dewa) lain, tetapi paling sering digunakan untuk satu-satunya Allah yang benar.

* Keluaran 34:14
LAI TB, Sebab janganlah engkau sujud menyembah kepada 'allah' ('EL) lain, karena TUHAN, yang nama-Nya Cemburuan, adalah Allah ('EL) yang cemburu."
KJV, For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:
Hebrew,
כִּי לֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל אַחֵר כִּי יְהוָה קַנָּא שְׁמֹו אֵל קַנָּא הוּא׃
Translit, KI LO' TISH'TAKHAVEH LE'EL 'AKHER KI YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) QANA' SHEMO 'EL QANA' HU'


Kata "'EL" sering digunakan dengan aneka ragam adjektiva dan atribut:




Ungkapan-ungkapan lain yang berhubungan dengan 'EL di antaranya:

"'IMANU 'EL" , Allah beserta kita (Yesaya 7:14);
"YAD-'EL" , tangan Allah;
"'ELI" , Allahku;
"IMREY-'EL" , firman Allah;
"TANKHUMOT 'EL" , penghiburan Allah;
"RUAKH-'EL" , Roh Allah;
"NISYMAT-'EL" , nafas Allah;
"NIFLE'OT 'EL" , keajaiban-keajaiban Allah;
"DARKHEY-'EL" , jalan-jalan Allah;
"KEVOD-'EL" , kemuliaan Allah;
"KHESED 'EL" , kebaikan Allah;
"MO'ADEY-'EL" , tempat pertemuan Allah;
"MA'ALELEY-'EL" , perbuatan-perbuatan Allah;
"ROMEMOT 'EL" , pengagungan Allah;
"KHOKHEVEY-'EL" , bintang-bintang Allah.



Kata "'EL" pun digunakan buat manusia merujuk seseorang yang penuh kekuasaan dan kekuatan, orang-orang besar atau orang-orang yang berkuasa.

* Kejadian 31:29
LAI TB, Aku ini berkuasa ('EL) untuk berbuat jahat kepadamu, tetapi Allah ayahmu telah berfirman kepadaku tadi malam: Jagalah baik-baik, jangan engkau mengatai Yakub dengan sepatah katapun."
KJV, It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
Hebrew,
יֶשׁ־לְאֵל יָדִי לַעֲשֹׂות עִמָּכֶם רָע וֵאלֹהֵי אֲבִיכֶם אֶמֶשׁ ׀ אָמַר אֵלַי לֵאמֹר הִשָּׁמֶר לְךָ מִדַּבֵּר עִם־יַעֲקֹב מִטֹּוב עַד־רָע׃
Translit, YESH-LE'EL YADI LA'ASOT 'IMAKHEM RA' VE'LOHEY 'AVIKHEM 'EMESH 'AMAR 'ELAY LE'MOR HISHAMER LEKHA MIDABER 'IM-YA'AQOV MITOV 'AD-RA'
Note:
"YESH-LE'EL YADI" berarti "ada 'EL di tanganku"

 

* Ulangan 28:32
LAI TB, Anak-anakmu lelaki dan anak-anakmu perempuan akan diserahkan kepada bangsa lain, sedang engkau melihatnya dengan
matamu sendiri, dan sehari-harian engkau rindu kepada mereka, dengan tidak dapat berbuat ('EL) apa-apa."
KJV, Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in thine hand.
Hebrew,
בָּנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ נְתֻנִים לְעַם אַחֵר וְעֵינֶיךָ רֹאֹות וְכָלֹות אֲלֵיהֶם כָּל־הַיֹּום וְאֵין לְאֵל יָדֶךָ׃
Translit, BANEYKHA UVENOTEYKHA NETUNIM LE'AM 'AKHER VE'EYNEYKHA RO'OT VEKHALOT 'ALEYHEM KOL-HAYOM VE'EYN LE'EL YADEKHA
Note:
"VE'EYN LE'EL YADEKHA" berarti "dan tidak ada 'EL[/color] di tanganmu".

 

* Nehemia 5:5
LAI TB, Sekarang, walaupun kami ini sedarah sedaging dengan saudara-saudara sebangsa kami dan anak-anak kami sama dengan anak-anak mereka, namun kami terpaksa membiarkan anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan kami menjadi budak dan sudah beberapa anak perempuan kami harus membiarkan diri dimiliki orang. Kami tidak dapat berbuat ('EL) apa-apa, karena ladang dan kebun anggur kami sudah di tangan orang lain."
KJV, Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards.
Hebrew,
וְעַתָּה כִּבְשַׂר אַחֵינוּ בְּשָׂרֵנוּ כִּבְנֵיהֶם בָּנֵינוּ וְהִנֵּה אֲנַחְנוּ כֹבְשִׁים אֶת־בָּנֵינוּ וְאֶת־בְּנֹתֵינוּ לַעֲבָדִים וְיֵשׁ מִבְּנֹתֵינוּ נִכְבָּשֹׁות וְאֵין לְאֵל יָדֵנוּ וּשְׂדֹתֵינוּ וּכְרָמֵינוּ לַאֲחֵרִים׃
Translit, VE'ATAH KIV'SAR 'AKHEYNU BESARENU KIV'NEYHEM BANEYNU VEHINEH 'ANAKHNU KHOVESHIM 'ET-BANEYNU VE'ET-BENOTEYNU LA'AVADIM VEYESH MIBENOTEYNU NIKHBASHOT VE'EYN LE'EL YADENU USEDOTEYNU UKHERAMEYNU LA'AKHERIM
Note:
"VE'EYN LE'EL YADENU" berarti "dan tidak ada 'EL di tangan kita/kami".

 

* Amsal 3:27
LAI TB, Janganlah menahan kebaikan dari pada orang-orang yang berhak menerimanya, padahal engkau mampu ('EL) melakukannya."
KJV, Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
Hebrew,
אַל־תִּמְנַע־טֹוב מִבְּעָלָיו בִּהְיֹות לְאֵל [יָדֶיךָ כ] (יָדְךָ ק) לַעֲשֹׂות׃
Translit, 'AL-TIM'NA'-TOV MIBE'ALAV BIH'YOT LE'EL YADEYKHA LA'ASOT"


* Yehezkiel 32:21
LAI TB, Orang-orang berkuasa ('EL) yang gagah perkasa beserta pembantu-pembantunya akan berbicara mengenai dia dari tengah dunia orang mati: Mereka telah turun dan telentang, orang-orang yang tidak bersunat itu, yang mati terbunuh oleh pedang."
KJV, The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.
Hebrew,
יְדַבְּרוּ־לֹו אֵלֵי גִבֹּורִים מִתֹּוךְ שְׁאֹול אֶת־עֹזְרָיו יָרְדוּ שָׁכְבוּ הָעֲרֵלִים חַלְלֵי־חָרֶב׃
Translit, YEDABERU-LO 'ELEY GIBORIM MITOKH SHE'OL 'ET-'OZERAV YAR'DU SYAKHVU HA'ARELIM KHALELEY-KHAREV
Note:
"'ELEY GIBORIM" bermakna "para 'EL yang GIBOR (perkasa)"

 

BP
RITA WAHYU (Founder SPB)

 

Posts: 14905

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm

 by BP » Mon Jun 12, 2006 7:14 pm

VI. 'ELOHIM



Tidak jauh berbeda dengan kata אל - 'ÊL ", kata אלהים - 'ELOHIM berarti "Allah" dan ilah, bahkan ditujukan kepada manusia, para hakim, dan malaikat. Kata ini muncul lebih dari 2.600 kali dalam Tanakh Ibrani dan biasanya merujuk kepada Sang Khalik, pencipta langit dan bumi.

* Kejadian 1:1
LAI TB, Pada mulanya Allah menciptakan langit dan bumi.
KJV, In the beginning God created the heaven and the earth.
Hebrew,
בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃
Translit., interlinear, BERE'SYIT {pada mulanya} BARA' {Dia menciptakan} 'ELOHIM {Allah} 'ET HASYAMAYIM {langit itu} VE'ET {dan} HA'ARETS {bumi itu}



Kata אלהים - 'ELOHIM sering berpadanan dengan nama unik Allah yaitu יהוה - YHVH (ditulis יְהוָה – YEHOVÂH tetapi dibaca אדני - 'ADONAY )


* Kejadian 2:4
LAI TB, Demikianlah riwayat langit dan bumi pada waktu diciptakan. Ketika TUHAN Allah menjadikan bumi dan langit,
KJV, These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
Hebrew,
אֵלֶּה תֹולְדֹות הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ בְּהִבָּרְאָם בְּיֹום עֲשֹׂות יְהוָה אֱלֹהִים אֶרֶץ וְשָׁמָיִם׃
Translit., 'ELEH TOLEDOT HASYAMAYIM VEHA'ARETS BEHIBAR'AM BEYOM 'ASOT YEHOVAH (baca: 'ADONAY) 'ELOHIM 'ERETS VESYAMAYIM


Jika kata אלהים - 'ELOHIM digunakan sebagai tujuan generik (asal-usul), kata itu menyatakan dalam Alkitab bahwa Allah adalah Sang Pencipta, Raja, Hakim, Tuhan, dan Juruselamat.


* Mazmur 86:12
LAI TB, Aku hendak bersyukur kepada-Mu, ya Tuhan, Allahku, dengan segenap hatiku, dan memuliakan nama-Mu untuk selama-lamanya;
KJV, I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.
Hebrew,
אֹודְךָ׃ אֲדֹנָי אֱלֹהַי בְּכָל־לְבָבִי וַאֲכַבְּדָה שִׁמְךָ לְעֹולָם׃
Translit., 'ODEKHA 'ADONAY 'ELOHAY BEKHOL-LEVAVI VA'AKHABEDAH SYIMKHA LE'OLAM


Note:

'ELOHAY adalah status konstruk dari 'ELOHIM untuk orang pertama tunggal. Nomina Ibrani memiliki status absolut dan konstruk,
salah satu penerapan status konstruk adalah untuk menyatakan "dari" (milik atau sumber).

'ELOHIM , absolut jamak maskulin, "Allah" atau "ilah-ilah"; 'ELOHEY , konstruk jamak maskulin, "Allah dari" atau "ilah-ilah dari".

'ELOHAY , Allahku atau Allah (dari)ku;
'ELOHEYKHA , Allahmu (maskulin);
'ELOHAYIKH , Allahmu (feminin);
'ELOHAV , Allahnya (maskulin);
'ELOHEYHA , Allahnya (feminin);

'ELOHEYNU , Allah kita/kami;
'ELOHEYKHEM , Allah kalian (maskulin);
'ELOHEYKHEN , Allah kalian (feminin);
'ELOHEYHEM, Allah mereka (maskulin);
'ELOHEYHEN , Allah mereka (feminin).


Dalam beberapa ayat, kata אלהים - 'ELOHIM juga merujuk kepada ilah, dewa.


* Kejadian 31:30
LAI TB, Maka sekarang, kalau memang engkau harus pergi, semata-mata karena sangat rindu ke rumah ayahmu, mengapa engkau mencuri dewa-dewaku?
KJV, And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
Hebrew,
וְעַתָּה הָלֹךְ הָלַכְתָּ כִּי־נִכְסֹף נִכְסַפְתָּה לְבֵית אָבִיךָ לָמָּה גָנַבְתָּ אֶת־אֱלֹהָי׃
Translit, VE'ATAH HALOKH HALAKHTA KI-NIKHSOF NIKHSAFTAH LEVEYT 'AVIKHA LAMAH GANAVTA 'ET-'ELOHAY


* Keluaran 20:3
LAI TB, Jangan ada padamu allah lain di hadapan-Ku.
KJV, Thou shalt have no other gods before me.
Hebrew,
לֹא יִהְיֶה־לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים עַל־פָּנָיַ׃
Translit, LO' YIHYEH-LEKHA 'ELOHIM 'AKHERIM 'AL-PANAYA


* 1 Samuel 5:7
LAI TB, Ketika dilihat orang-orang Asdod, bahwa demikian halnya, berkatalah mereka: 'Tabut Allah Israel tidak boleh tinggal pada kita, sebab tangan-Nya keras melawan kita dan melawan Dagon, allah kita.
KJV, And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.
Hebrew,
וַיִּרְאוּ אַנְשֵׁי־אַשְׁדֹּוד כִּי־כֵן וְאָמְרוּ לֹא־יֵשֵׁב אֲרֹון אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עִמָּנוּ כִּי־קָשְׁתָה יָדֹו עָלֵינוּ וְעַל דָּגֹון אֱלֹהֵינוּ׃
Translit, VAYIR'U 'ANSYEY-'ASYDOD KI-KHEN VE'AMRU LO'-YESYEV 'ARON 'ELOHEY YISRA'EL 'IMANU KI-QASYTAH YADO 'ALEYNU VE'AL DAGON 'ELOHEYNU


Kata ini pun digunakan merujuk kepada para hakim dan malaikat, seperti dalam terjemahan KJV namun dalam Alkitab LAI diterjemahkan dengan "Allah" (Keluaran 22:8-9; Mazmur 97:7).

Meskipun kata ini berbentuk jamak -- akhiran YOD-MEM (-IM) menunjuk jamak -- namun jika digunakan buat Tuhan Allah senantiasa menggunakan kata kerja dalam bentuk tunggal. Bentuk jamak ini dikenal sebagai bentuk jamak keagungan ('plural of majesty'), bahkan Tuhan Allah itu esa dalam pengertian jamak yang absolut, bukan satu dalam pengertian tunggal.

Bentuk tunggal dari אלהים - 'ELOHIM adalah אלוה - 'ELOAH, hanya muncul dalam puisi, sedangkan bentuk singkat dari אלהים - 'ELOHIM adalah אל - 'ÊL ".



Artikel Terkait :

- אלהים - 'ELOHIM, Studi Kata, di elohim-study-kata-vt3.html#p3


- ALEF – LAMED, di alef-lamed-vt1396.html#p4889




NAMA-NAMA EL/ ELOHIM DENGAN GELAR:


DAFTAR ISI:

1. EL-ROI - ALLAH YANG MELIHATKU (Kejadian 16:13-14)

2. EL-SHADAY - ALLAH YANG MAHAKUASA (Kejadian 17:1)

3. 'EL OLAM - ALLAH YANG KEKAL (Kejadian 21:33-34)

4. 'EL 'ELOHEY YISRA'EL artinya: "ALLAH ISRAEL IALAH ALLAH" (Kejadian 33:20)

5. EL-BETHEL - ALLAH YANG DI BETEL (Kejadian 35:7)

6. EL-QANA - ALLAH YANG CEMBURU (Keluaran 20:5)

7A. 'EL RAKHUM VEKHANUN - ALLAH PENYAYANG & PENGASIH (Keluaran 34:6)

7B. EL KHANUN VERAKHUM - ALLAH YANG PENGASIH & PENYAYANG (Yunus 4:2)


8. 'EL RAKHUM - ALLAH PENYAYANG (Ulangan 4:31)

9. EL HANE'EMAN - ALLAH YANG SETIA (Ulangan 7:9)

10. 'ELOHEY HA'ELOHIM - ALLAH DARI SEGALA ALLAH (Ulangan 10:17)

11. EL-EMUNAH - ALLAH YANG SETIA (Ulangan 32:4)

12. ELOHIM BASHAMAYIM - ALLAH YANG DI LANGIT (Yosua 2:11)

13. EL KHAYIM - אֵל חַיִים - ALLAH YANG HIDUP (Yosua 3:10)

14. EL QEDOSHIM - ALLAH YANG KUDUS (Yosua 24:19)

15. EL-MAUZI - ALLAH BENTENG KEKUATANKU (2 Samuel 22:33)

16. 'EL DE'OT - ALLAH MAHATAHU (1 Samuel 2:3)

17. ELOHEY TSUR YISH'I - ALLAH GUNUNG BATU KESELAMATANKU (2 Samuel 22:47)

18. 'EL HANORA - אֵל הַנֹּורָא - ALLAH YANG DAHSYAT (Nehemia 9:32)

19. 'ELOHEY TSID'QI - ALLAH YANG MEMBENARKANKU (Mazmur 4:2)

20. ELOHEY YISH'I - ALLAH PENYELAMATKU (Mazmur 18:47)

21. EL NEQAMOT - ALLAH YANG MENGADAKAN PEMBALASAN (Mazmur 18:48)

22. ELOHEY YA'AQOV - ALLAH YAKUB (Mazmur 20:2)

23. EL HAKAVOD - ALLAH YANG MULIA (Mazmur 29:3)

24. EL EMET - ALLAH KEBENARAN/ ALLAH YANG SETIA (Mazmur 31:6)

25. EL KHAYAI - ALLAH KEHIDUPANKU (Mazmur 42:9)

26. EL SALI - ALLAH GUNUNG BATUKU (Mazmur 42:10)

27. EL SIM'KHAT GILI - ALLAH SUKACITA KEGEMBIRAANKU (Mazmur 43:4)

28. ELOHEINU OLAM VA'ED - ALLAH KITA SELAMA-LAMANYANYA (Mazmur 48:15)

29. ELOHEY TESHUATI - ALLAH KESELAMATANKU (Mazmur 51:16)

30. ELOHIM OZER LI - ALLAH PENOLONGKU (Mazmur 54:6)

31. ELOHIM SHOF'TIM BA'ARETS - ALLAH YANG MENGHAKIMI BUMI (Mazmur 58:12)

32. ELOHEY KHAS'DI - ALLAH YANG BERBELAS-KASIHAN KEPADAKU (Mazmur 59:11, 18)

33. ELOHIM MAKHASEH-LANU - ALLAH TEMPAT PERLINDUNGAN KITA (Mazmur 62:9)

34. ELI MAL'KI - ALLAHKU RAJAKU (Mazmur 68:25)

35. 'EL YIS'RA'EL - ALLAH ISRAEL (Mazmur 68:36)

36. ELOHIM TSEVA'OT - ALLAH SEMESTA ALAM/ ALLAH BALA TENTARA (Mazmur 80:8)

37. ELOHEY TEHILATI - ALLAH PUJIANKU (Mazmur 109:1)

38. EL HAQADOSH - ALLAH MAHAKUDUS (Yesaya 5:16)

39. IMANUEL - ALLAH YANG BESERTA KITA (Yesaya 7:14)

40. EL GIBOR - ALLAH YANG PERKASA (Yesaya 9:5)

41. EL YESHUATI - ALLAH KESELAMATANKU (Yesaya 12:2)

42. EL TSADIQ - ALLAH YANG ADIL (Yesaya 45:21)

43. 'ELOHEY MIQAROV - ALLAH YANG DEKAT (Yeremia 23:23)

44. ELOHEY MAROM - ALLAH DI TEMPAT TINGGI (Mikha 6:6)

45. EL EKHAD - ALLAH ESA (Maleakhi 2:10)

46. ELOHEY 'AV'RAHAM 'ELOHEY YITS'KHAQ VELOHEY YA'AQOV - ALLAH Abraham, Ishak dan Yakub

 

BP
RITA WAHYU (Founder SPB)

 

Posts: 14905

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm

 by BP » Mon Jun 12, 2006 7:17 pm

VII. יהוה - YHVH


Nama pribadi atau nama absolut

Tata Krama:

DITULIS (KETIV): יהוה – YHVH – יְהֹוָה - YEHOVÂH :


YÔD - syeva – HÊ' - kholam – VÂV -qamats – HÊ'


DIBACA (QERE'): אֲדֹנָי - 'ADONÂY:

 

 

Note:

Mengenai apa yang dimaksud KETIV & QERE, penjelasannya di ketiv-qere-vt7832.html#p38938



Demikianlah Orang Yahudi dalam membaca Taurat ketika menemui: Tetragrammaton - 4 huruf suci YHVH (dalam tatanan KETIV & QERE) yang sesuai dengan tradisi mereka dalam membaca Alkitab Bahasa Asli Ibrani, contoh:

* Keluaran 15:3
LAI TB, TUHAN itu pahlawan perang; TUHAN, itulah nama-Nya.
KJV, The LORD is a man of war: the LORD is his name.
Hebrew,
יְהוָה אִישׁ מִלְחָמָה יְהוָה שְׁמֹו׃
Translit, YEHOVÂH (dibaca: 'Adonay) 'ISH MIL'KHÂMÂH YEHOVÂH (dibaca: 'Adonay) SHEMO
Septuaginta (LXX), κύριος συντρίβων πολέμους κύριος ὄνομα αὐτῷ
Translit, KURIOS SUNTRIBÔN POLEMOUS KURIOS ONOMA AUTÔ


Contoh ayat yang lain:

* Kejadian 4:1
LAI TB, Kemudian manusia itu bersetubuh dengan Hawa, isterinya, dan mengandunglah perempuan itu, lalu melahirkan Kain; maka kata perempuan itu: "Aku telah mendapat seorang anak laki-laki dengan pertolongan TUHAN (YHVH)."
KJV, And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD (YHVH).
Biblia Hebraic Stuttgartensia (BHS), Hebrew with vowels,
וְהָאָדָם יָדַע אֶת־חַוָּה אִשְׁתֹּו וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־קַיִן וַתֹּאמֶר קָנִיתִי אִישׁ אֶת־יְהוָה׃
Translit, VEHÂ'ÂDÂM YÂDA' 'ET-KHAVÂH 'ISH'TÔ VATAHAR VATÊLED 'ET-QAYIN VATO'MER QÂNÎTÎ 'ÎSH 'ET-YEHOVÂH (dibaca: 'Adonây)



Empat huruf יהוה – YHVH, YÔD – HÊ' – VÂV – HÊ' :

יהוה- YHVH dikenal juga dengan tetragrammaton (tetra = empat, gramma = huruf) adalah nama favorit Allah dalam Perjanjian Lama, yang membedakan-Nya dari ilah-ilah lain.

Hebrew consonant only : יהוה

Hebrew with nikud (vowel) : יְהֹוָה

Penulisan ("QETIV") -- bukan pengucapan ("QERE'") -- יהוה – YHVH menjadi " יְהֹוָה – YEHOVÂH" berasal dari penyisipan vokal אֲדֹנָי- 'ADONÂY, Tuhan, perhatikan ada Nikud: Khataf-Patakh (sheva & patakh) - Kholem - Qamats di antara keempat tetragrammaton itu sehingga menjadi seharusnya bisa diucapkan: YAHOVAH atau YAHOWAH.
Namun, karena para rabi Yahudi melihat bahwa tetragrammaton ini berasal dari kata היה- HÂYÂH atau הָוָה- HAVAH. Dan יהוה – YHVH adalah Verba (kata-kerja) dalam bentuk Qal Imperfect dan bentuk ini tidak membolehkan adanya vokal "a" pada suku kata pertama, maka YAHOVAH ditulis menjadi YEHOVÂH, vokal pertama dari Khataf-Patakh (sheva & patakh) itu, patakh-nya dihilangkan dn menyisakan Nikud Syeva'-nya : יְהוָֹה sehingga יְהוָֹה adalah suatu tenses Imperfect.

Pada terjemahan LAI-TB, jika Anda menjumpai tulisan "TUHAN" (huruf kapital semua), atau "ALLAH" (huruf kapital semua, tidak berdiri sendiri, dan hanya dijumpai dalam gabungan kata); KJV: 'LORD' (huruf kapital semua), 'GOD' (huruf kapital semua), 'JEHOVAH', itu semua berasal dari 4 huruf suci yang menjadi Nama Allah: יהוה , jumlah seluruhnya: 6519 kata.

Kata יְהוָֹה ini merujuk kepada nama favorit Allah Israel, secara khusus merupakan nama yang dinyatakan kepada Musa.

* Keluaran 6:2
LAI TB, Selanjutnya berfirmanlah Allah kepada Musa: 'Akulah TUHAN."
KJV, And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:
Hebrew,
וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי יְהוָה׃
Translit interlinear, VAY'DABER {dan Dia berfirman} 'ELOHIM {Allah} 'EL- {kepada} MOSHEH {musa} VAYO'MER {dan dia berkata} 'ELAV {kepadanya} 'ANI {Akulah} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN)


Secara tradisional tradisi Yahudi, kata יְהוָֹה ini tidak diucapkan karena sakral:

* Keluaran 20:7
LAI TB, Jangan menyebut nama TUHAN, Allahmu, dengan sembarangan, sebab TUHAN akan memandang bersalah orang yang menyebut
nama-Nya dengan sembarangan.
KJV, Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
Hebrew,
לֹא תִשָּׂא אֶת־שֵׁם־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לַשָּׁוְא כִּי לֹא יְנַקֶּה יְהוָה אֵת אֲשֶׁר־יִשָּׂא אֶת־שְׁמֹו לַשָּׁוְא׃ פ
Translit interlinear, LO' {engkau mengangkat, engkau menggunakan} TISÂ' {menggunakan} 'ET- {pada} SYÊM- {nama dari} YEHOVAH {dibaca: 'Adonay, TUHAN} 'ELOHEYKHA {Allahmu} LASHÂV' {dalam hampa, untuk hal yang sia-sia} KÏ {sebab} LO' {tidak} YENAQEH {Dia membiarkan tidak terhukum} YEHOVAH {baca: 'adonay, TUHAN} 'ÊT {pada} 'ASHER- {yang} YISÂ' {dia yang mengangkat, dia yang menggunakan} 'ET- {pada} SHEMO {nama-Nya} LASHÂV' {dengan hampa, untuk hal yang sia-sia}



Lebih Lanjut Pembahasan Nama YHVH:

I. HUKUM PELARANGAN PENGUCAPAN NAMA SUCI YHVH

II. Beberapa temuan tentang YHVH yang patut dikaji kebenarannya lebih lanjut

III. Lebih lanjut tentang יהוה – YHVH terjemahan dan transliterasi

IV. YHVH YG BERDIRI SENDIRI & YG BERPASANGAN DENGAN KATA LAIN

V. PENGUCAPAN "YHVH"

VI. DARIMANA MUNCULNYA REKAAN PENGUCAPAN "YAHWEH"?

VII. PENGUCAPAN "YAH" BUKAN LEGITIMASI PENGUCAPAN "YAHWEH"

VIII. PEMBUBUHAN NIKUD PADA AKSARA YHVH HARUS SESUAI GRAMMAR BAHASA IBRANI:

IX. TIDAK ADA NASKAH IBRANI DENGAN NIKUD YANG RESMI DAPAT DIBACA "YAHWEH"

X. Transliterasi "JEHOVAH" dalam Alkitab terjemahan KJV

XI. Bentuk khusus : יֱהוִה - YEHOVIH

XII. TERJEMAHAN KATA ‘YHVH – YAH – ADONAY - ELOHIM’ dan kombinasinya

XIII. STATISTIKA NAMA YHVH DALAM ALKITAB

XIV. YHVH Yang Kekal : HAYAH, HOVEH, YIHYEH; He was, He is, He will be

TANYA-JAWAB




Artikel terkait:

1. TRADISI RABBINIKAL: MENYEBUT NAMA YHVH (tetragrammaton)

2. PENGUCAPAN "YHVH" dengan "ADONAY" (PENGUCAPAN "YAHWEH" ADALAH STUDY FALACY)

I. Pengucapan : YEHOVAH ataukah YAHWEH ?

II. DARIMANA MUNCULNYA REKAAN PENGUCAPAN "YAHWEH"?

III. "YAH" BUKAN LEGITIMASI PENGUCAPAN "YAHWEH"

IV. TIDAK ADA NASKAH RESMI IBRANI DENGAN NIKUD YANG DAPAT DIBACA "YAHWEH"

VI. PEMBUBUHAN NIKUD PADA AKSARA YHVH HARUS SESUAI GRAMMAR BAHASA IBRANI

VI. PENGUCAPAN YHVH SESUAI TATA-KRAMA: 'ADONAY

VII. BENTUK KHUSUS "YEHOVIH" dibaca "ELOHIM"



Nama-nama tokoh Alkitab yang menggunakan kata YHVH:

1. 'ELYÔ'ÊYNAY -אֶלְיֹועֵינַי- ELYOENAI - mataku adalah ke arah TUHAN

2. HÔSHÂMÂ' -הֹושָׁמָע- HOSAMA - seseorang yang didengar TUHAN

3. YÊHÛ' -יֵהוּא- YEHU - Dia adalah TUHAN

4. YEHÔ'ÂKHÂZ -יְהֹואָחָז- YOAHAS - TUHAN sudah mengukuhkan

5. YEHÔ'ÂSH -יְהֹואָשׁ- YOAS - TUHAN sudah mengukuhkan

6. YEHOVÂH ('Adonay) TSIDQÊNÛ -יְהוָה צִדְקֵנוּ- TUHAN KEADILAN KITA, Nama simbolik bagi Yerusalem dan Sang Mesias.

7. YEHÔZÂVÂD -יְהֹואָשׁ- YOZABAD - TUHAN sudah memberikan

8. YEHÔKHÂNÂN -יְהֹוחָןָן- YOHANAN - TUHAN sudah memberi karunia

9. YEHÔYÂDÂ' -יְהֹויָדָע- YOYADA - TUHAN tahu

10. YEHÔYÂQÎM -יְהֹויָקִים- YOYAKIM - TUHAN membangkitkan

11. YEHÔYÂRÎV -יְהֹויָרִיב- YOYARIB - TUHAN menyerang

12. YEHÔNÂDÂV -יְהֹונָדָב- YONADAB - TUHAN berkenan

13. YEHÔNÂTÂN -יְהֹונָתָן- YONATAN - TUHAN memberikan

14. YEHÔ'ADÂH -יְהֹועַדָּה- YOADA - TUHAN menghias

15. YEHÔ'ADÂN -יְהֹועַדָּן- YOADAN - TUHAN berkenan

16. YEHÔTSÂDÂQ -יְהֹוצָדָק- YOZADAK - TUHAN itu benar

17. YEHÔRÂM -יְהֹורָם- YORAM - TUHAN itu Maha Tinggi

18. YEHÔSHEVA' -יְהֹושֶׁבַע- YOSEBA - TUHAN bersumpah

19. YEHÔSHUA' -יְהֹושֻׁעַ- YOSUA - TUHAN adalah keselamatan

19. YEHÔSHUA' -יְהֹושֻׁעַ- YOSUA - TUHAN adalah keselamatan

20. YEHÔSHÂFÂT -יְהֹושָׁפָט- YOSAFAT - TUHAN mengadili

21. YÔ'AV -יֹואָב- YOAB - TUHAN adalah bapa

22. YÔ'AKH -יֹואָב- YOAH - TUHAN adalah saudara

23. YÔ'ÊL -יֹואֵל- YOEL - TUHAN adalah Allah

24. YEHÔZÂKHÂR -וְיֹוזָבָד- YOZAKAR - TUHAN ingat

25. YÔKHÂ' -יֹוחָא- YOHA - TUHAN memberikan kehidupan

26. YÔKHEVED -יֹוכֶבֶד- YOKEBED - TUHAN itu mulia

27. YÔ'EZER -יֹועֶזֶר- YOEZER - TUHAN itu pertolongan

28. YÔ'ÂSH -יֹועָשׁ- YOAS - TUHAN menggerakkan

29. YÔSHAV'YÂH -יֹושַׁוְיָה- YOSAWYA - TUHAN membuat persamaan

30. YÔTÂM -יֹותָם- YOTAM - TUHAN itu sempurna



Artikel terkait:

NAMA-NAMA YEHOVAH (ADONAY) DENGAN GELAR:

1. 'ADONAY YEHOVIH (dibaca: ADONAY ELOHIM) , Tuhan ALLAH ( Kejadian 15:2)

2. YEHOVAH (Adonay) ADON KOL HA'ARETS, TUHAN Penguasa seluruh bumi (Yosua 3:13)

3. YEHOVAH (Adonay) ELI, TUHAN Allahku (Mazmur 18:3)

4. YEHOVAH (Adonay) YIREH – TUHAN yang melihat dan menyediakan (Kejadian 22:14)

5. YEHOVAH (Adonay) RAFA : YEHOVAH (Adonay) ROFEKHA – TUHAN Penyembuhmu (Keluaran 15:26)

6. YEHOVAH (Adonay) NISI – TUHAN panjiku/ spanduk-ku (Keluaran 17:15)

7. YEHOVAH (Adonay) MEQADISH'KHEM – TUHAN yang menguduskanmu (Keluaran 31:13, Imamat 20:7-8 ,21:8, 22:32, Yehezkiel 20:12)

8. YEHOVAH (Adonay) SHALOM – TUHAN yang memberi damai/ keselamatan, (Hakim-hakim 6:24)

9. "YEHOVAH (Adonay) SHAFAT"; Lebih tepat: YEHOVAH (Adonay) SHOFTENU

10. YEHOVAH (Adonay) EL'YON, TUHAN Yang Mahatinggi ( Mazmur 7:18, 47:3, 97:9)

11. YEHOVAH (Adonay) ROI, TUHAN adalah Gembalaku (Mazmur 23:1)

12. YEHOVAH (Adonay) ORI, TUHAN Terangku (Mazmur 27:1)

13. YEHOVAH (Adonay) KEVODI,TUHAN Kemuliaanku (Mazmur 3:4)

14. YEHOVAH (Adonay) 'OSENU, TUHAN menjadikan kita (Mazmur 95:6)

15. YEHOVAH (Adonay) TSID'KENU, TUHAN Kebenaran Kami (Yeremia 23:6, 33:16)

16. YEHOVAH (Adonay) SHAMAH, TUHAN (hadir) disitu (Yehezkiel 48:35)

17. YEHOVAH (Adonay) BORE, TUHAN Sang Pencipta (Yesaya 40:28)

18. YEHOVAH (Adonay) QONEH SHAMAYIM VA'ARETS, TUHAN Pemilik/ Pencipta Langit dan Bumi (Kejadian 14:22)

19. YEHOVAH (Adonay) TSEVA'OT, TUHAN Semesta Alam (1 Samuel 1:3, 15:2, , 2 Samuel 7:8, Nahum 2:13, Roma 9:29, Yakobus 5:4, 2 Korintus 6:18)

20. YEHOVAH (Adonay) MAGINENU, TUHAN adalah Perisai kita (Mazmur 89:19)

21. YEHOVAH (Adonay) GIBOR MIL'KHAMAH, TUHAN yang Perkasa dalam Peperangan (Mazmur 24:8)

22. YEHOVAH (Adonay) 'IZUZ VEGIBOR, TUHAN Kuat dan perkasa (Mazmur 24:8)

23. YEHOVAH (Adonay) SALI, TUHAN Bukit Batuku (Mazmur 18:3)

24. YEHOVAH (Adonay) MA'UZI, TUHAN Bentengku ( Yeremia 16:19)

25. YEHOVAH (Adonay) MAUZAM, TUHAN Kekuatan mereka (Mazmur 37:39)

26. YEHOVAH (Adonay) 'UZI, TUHAN Kekuatanku (Yeremia 16:19)

27. YEHOVAH (Adonay) METSUDATHI, TUHAN Kubu Pertahananku (Mazmur 18:3, Yesaya 33:16

28. YEHOVAH (Adonay) MAKH'SI, TUHAN Perlindunganku (Mazmur 91:9)

29. YEHOVAH (Adonay) QEREN YISHI, TUHAN Tanduk Keselamatanku
(Mazmur 18:3, 2 Samuel 22:3)


30. YEHOVAH (Adonay) MAGEN 'EZREKHA, TUHAN Perisai Pertolonganmu (Ulangan 33:29)

31. YEHOVAH (Adonay) KHEREV GA'AVATEKHA, TUHAN adalah Pedang Kejayaanmu (Ulangan 33:29)

32. YEHOVAH (Adonay) MEFAL'TI, TUHAN Pembebasku/ Penyelamatku (Mazmur 18:3)

33. YEHOVAH (Adonay) 'IM'KHA, TUHAN Menyertai engkau (Hakim-hakim 6:12)

34. HA-MELEKH (Adonay) YEHOVAH, TUHAN Sang Raja (Mazmur 98:6)

35. YEHOVAH (Adonay) MELEKH 'OLAM VE'AD, TUHAN adalah Raja untuk seterusnya dan selama-lamanya/ Kekal (Mazmur 10:16)

36. YEHOVAH (Adonay) MO'OSHIEKH, TUHAN Juruselamatmu ( Yesaya 49:26, 43:11)

37. YEHOVAH (Adonay) GO'ELEKH, TUHAN Penebusmu (Yesaya 49:26, 60:16)

38. YEHOVAH (Adonay) HOSHIAH, TUHAN Selamatkan!

39. YEHOVAH (Adonay) QANA, TUHAN yang cemburu adanya ( Keluaran 20:5)

40. YEHOVAH (Adonay) MAKEH, TUHAN Yang Memusnahkan (Yehezkiel 7:9)




Note:

Pengucapan HASHEM, reff: nama-shem-study-kata-vt182.html#p36212

 

Lanjutan: Nama-nama EL/ ELOHIM dengan Gelar


Perbandingan penerjemahan kata YHVH khusus yang menyangkut Tuhan Allah, antara Alkitab Terjemahan LAI (TB-LAI) dengan KS-UPT (Kitab Suci Umat Perjanjian Tuhan dari kelompok Yakub Sulistyo) plus Alkitab Terjemahan lain:



* BE'RESHIT (Kejadian 2:4)
Hebrew,
אֵלֶּה תֹולְדֹות הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ בְּהִבָּרְאָם בְּיֹום עֲשֹׂות יְהוָה אֱלֹהִים אֶרֶץ וְשָׁמָיִם׃
Translit interlinear, 'ELEH {hal-hal inilah} TOLEDOT {riwayat/ silsilah} HASHAMAYIM {langit itu} VEHA'ARETS {dan bumi itu} BEHIBARE'AM {ketika mereka diciptakan} BEYOM {pada hari} 'ASOT {menjadikan} YEHOVAH (dibaca 'Adonay, TUHAN) 'ELOHIM {Allah} 'ERETS {bumi} VESHAMAYIM {dan langit itu}

Terjemahan :
LAI-TB, Demikianlah riwayat langit dan bumi pada waktu diciptakan. Ketika TUHAN Allah menjadikan bumi dan langit,
KJV, These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
NIV, This is the account of the heavens and the earth when they were created. When the LORD God made the earth and the heavens
OJB, These are the toldot of HaShomayim and of Ha'Aretz when they were created, in the Yom that Hashem Elohim made Eretz v'Shomayim,


Bandingkan Versi terjemahan KS-UPT,
"Demikianlah riwayat langit dan bumi pada waktu diciptakan. Ketika Tuhan YAHWEH menjadikan bumi dan langit,"


YHVH 'ELOHIM diterjemahkan:

LAI TB, "TUHAN Allah"
KS-UPT, "Tuhan YAHWEH"
KJV, "LORD God"
NIV, "LORD God"
OJB, "Hashem Elohim"
The Living Torah by Rabi Aryeh Kaplan, "Adonai Elohim"


* BE'RESHIT (Kejadian) 4:1
Hebrew,
וְהָאָדָם יָדַע אֶת־חַוָּה אִשְׁתֹּו וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־קַיִן וַתֹּאמֶר קָנִיתִי אִישׁ אֶת־יְהוָה׃
Translit interlinear, VEHA'ADAM {dan manusia itu} YADA {ia telah mengenal} 'ET-KHAVAH {kepada hawa} 'ISH'TO {istrinya} VATAHAR {dan dia mengandung} VATELED {dan dia melahirkan} 'ET-QAYIN {pada kain} VATOMER {dan dia berkata} QANITI {aku telah mendapat/ memperoleh, Verb Qal Perfect 1st Com. Sing.} 'ISH {seorang laki2} 'ET- {dari} YEHOVAH (dibaca 'Adonay, TUHAN)

Terjemahan :
LAI-TB, Kemudian manusia itu bersetubuh dengan Hawa, isterinya, dan mengandunglah perempuan itu, lalu melahirkan Kain; maka kata perempuan itu: 'Aku telah mendapat seorang anak laki-laki dengan pertolongan TUHAN.'
KJV, And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.
NIV, Adam lay with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. She said, 'With the help of the LORD I have brought forth a man.'
OJB, And HaAdam knew Chavah his isha; and she conceived, and bore Kayin, and said, Kaniti ish with Hashem.


Bandingkan Versi terjemahan KS-UPT,
"Kemudian manusia itu bersetubuh dengan Hawa, isterinya, dan mengandunglah perempuan itu, lalu melahirkan Kain; maka kata perempuan itu: "Aku telah mendapat seorang anak laki-laki dengan pertolongan YAHWEH."

YHVH diterjemahkan menjadi:

LAI TB, "TUHAN"
KS-UPT, "YAHWEH"
KJV, "LORD"
NIV, "LORD"
OJB, "Hashem"

* BE'RESHIT (Kejadian) 11:6
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה הֵן עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת לְכֻלָּם וְזֶה הַחִלָּם לַעֲשֹׂות וְעַתָּה לֹא־יִבָּצֵר מֵהֶם כֹּל אֲשֶׁר יָזְמוּ לַעֲשֹׂות׃
Translit interlinear, VAYOMER {dan Dia berkata} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) HEN {lihat} 'AM {bangsa} 'EKHAD {satu} VESAFAH {dan bahasa} 'AKHAT {satu} LEKHULAM {untuk semua orang} VEZEH {dan ini} HAKHILAM {mereka memulai} LA'ASOT {untuk melakukan} VE'ATAH {dan sekarang} LO-YIBATSER {tidak ada yang tidak terlaksana} MEHEM {pada mereka} KOL {segala} 'ASHER {yang} YAZ'MU {mereka rencanakan} LA'ASOT {akan dilaksanakan}

Terjemahan :
LAI-TB, dan Ia berfirman: "Mereka ini satu bangsa dengan satu bahasa untuk semuanya. Ini barulah permulaan usaha mereka; mulai dari sekarang apapun juga yang mereka rencanakan, tidak ada yang tidak akan dapat terlaksana."
KJV, And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
NIV, The LORD said, "If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.
OJB, And Hasham said, See, the Am is echad and they have all one language; and this they begin to do; and now nothing will be impossible for them, which they have proposed to do.



Terjemahan KS-UPT, sama persis dengan TB-LAI baik huruf maupun dengan tanda baca.

"VAYO'MER YHVH", "dan TUHAN berfirman" oleh LAI ditulis "dan Ia berfirman", tidak menerjemahkan kata YHVH. KS-UPT yang -- konon -- berdasarkan naskah asli Ibrani, ternyata tidak pula menerjemahkan kata YHVH menjadi YAHWEH, melainkan "menjiplak" terjemahan LAI habis-habisan!



* BE'RESYIT (Kejadian) 15:6
Hebrew,
וְהֶאֱמִן בַּיהוָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לֹּו צְדָקָה׃
Translit interlinear, VEHE'EMIN {dan Dia percaya} BAYEHOVAH (dibaca: B'Adonay, didalam TUHAN) VAYAKH'SHEVEHA {dan Dia memperhitungkan} LO' {kepadanya} TSEDAQAH {sebagai kebenaran}

Terjemahan :
LAI-TB, Lalu percayalah Abram kepada TUHAN, maka TUHAN memperhitungkan hal itu kepadanya sebagai kebenaran.
KJV, And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
NIV, Abram believed the LORD, and he credited it to him as righteousness.
OJB, And he believed in Hashem; and He credited to him as tzedakah.


Bandingkan Versi terjemahan KS-UPT,
"Lalu percayalah Abram kepada YAHWEH, maka YAHWEH memperhitungkan hal itu kepadanya sebagai kebenaran."

KS-UPT yang -- konon -- berdasarkan naskah asli Ibrani, ternyata "menjiplak" terjemahan LAI habis-habisan, karena hanya ada "satu" kata YHVH menurut naskah asli Ibrani.


* SHEMU'EL BEYT (2 Samuel) 6:11
Hebrew,
וַיֵּשֶׁב אֲרֹון יְהוָה בֵּית עֹבֵד אֱדֹם הַגִּתִּי שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים וַיְבָרֶךְ יְהוָה אֶת־עֹבֵד אֱדֹם וְאֶת־כָּל־בֵּיתֹו׃
Translit interlinear, VAYESHEV {dan dia tinggal} 'ARON {tabut} YEHOVAH {dibaca: 'Adonay, TUHAN} BEYT {di rumah} 'OVED 'EDOM {obed-edom} HAGITTI {orang gat itu} SHELOSHAH {tiga} KHODASHIM {bulan2} VAY'VAREKH {dan Dia memberkati} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) 'ET- {pada} 'OVED 'EDOM {obed edom} VE'ET- {dan pada} KOL- {seluruh dari} BEYTO {keluarganya}

Terjemahan :
LAI-TB, Tiga bulan lamanya tabut Tuhan itu tinggal di rumah Obed-Edom, orang Gat itu, dan TUHAN memberkati Obed-Edom dan seisi rumahnya.
KJV, And the ark of the LORD continued in the house of Obededom the Gittite three months: and the LORD blessed Obededom, and all his
household.
NIV, The ark of the LORD remained in the house of Obed-Edom the Gittite for three months, and the LORD blessed him and his entire household.


Bandingkan Versi terjemahan KS-UPT,
"Tiga bulan lamanya tabut Tuhan itu tinggal di rumah Obed-Edom, orang Gat itu, dan YAHWEH memberkati Obed-Edom dan seisi rumahnya."

KS-UPT yang -- konon -- berdasarkan naskah asli Ibrani, ternyata "menjiplak" terjemahan LAI, karena masih ada "satu" lagi kata YHVH yang diabaikan dan diterjemahkan dengan "Tuhan", yaitu dalam kata 'ARON YHVH', "tabut 'TUHAN'".

dan masih banyak lagi kesalahan fatal yang dibuat oleh KS-UPT, menyangkut kata YHVH ini.

 

BP
RITA WAHYU (Founder SPB)

 

Posts: 14905

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm

 by BP » Mon Jun 12, 2006 7:19 pm

VIII. יה - YÂH : TUHAN


Bentuk Nama Allah יָהּ- 'YÂH adalah bentuk konstruk dari Nama יְהֹוָה- YHVH. Dan bentuk Nama יָהּ- 'YÂH ini, bukan legitimasi pengucapan nama "YAHWEH" sebagaimana dikira sebagian orang Kristen pengguna Nama "Yahweh," sebab "YAHWEH" bukan bahasa Ibrani, dan penggunaannya "Yahweh" sebenarnya hanya dalam taraf "hipotesis" saja. Penyebutan "YAHWEH" berasal dari pengajaran teolog Perancis, bukan dari bukti-bukti Allktab dan bukan pula dari pengajaran Ibrani/ Yahudi.

Penjelasan Nama Suci יְהֹוָה- YHVH, dijelaskan di:

yhvh-yehovah-study-kata-vt7.html#p22



Bentuk konstruk/ bentuk pendek יָהּ- 'YÂH ini adalah salah satu nama Allah, namun dalam mengekspresikan pengucapan nama ini haruslah khidmad, karena nama ini mengandung bagian dari Nama Suci Allah (HASHEM).

Seperti sudah dinyatakan di atas bahwa יָהּ- 'YAH, adalah bentuk singkat dari kata יְהֹוָה- YHVH - YEHOVAH, yang merujuk kepada bentuk vocative (panggilan). Seperti nama "Budi" oleh teman dekatnya dipanggil dengan sebuah panggilan sayang (akrab): "Bud" saja. Demikian juga "YAH" ini adalah sebuah sapaan "akrab/ sayang". Permasalahannya, apakah Allah tidak keberatan dengan nick name "YAH"?

Allah tidak keberatan dengan nick-name, dan sederetan nama-nama yang ditujukan kepada-Nya. Bahkan Allah itu tak perlu "nama" sebab tidak ada pribadi yang sama seperti Dia. Ketika Musa "MAH SHEMO" (apa nama-Nya), lalu Ia menjawab dengan frasa אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה- 'EHEYEH 'ASHER 'EHEYEH, artinya: "Aku akan ada yang Aku akan ada" atau "Akulah Aku"... memberikan makna bahwa tidak ada pribadi yang sama dengan Dia.

* Keluaran 15:2
LAI TB, TUHAN itu kekuatanku dan mazmurku, Ia telah menjadi keselamatanku. Ia Allahku, kupuji Dia, Ia Allah bapaku, kuluhurkan Dia.
KJV, The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him.
Hebrew,
עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ אֱלֹהֵי אָבִי וַאֲרֹמְמֶנְהוּ׃
Translit interlinear, 'ÂZÎ {kekuatanku} VEZIMRÂT {dan mazmur dari} YÂH {YAH/ TUHAN} VAY'HÎ-LÎ {dan Dia menjadi bagiku} LÎSHÛ'ÂH {keselamatan} ZEH {inilah} 'ÊLÎ {Allahku} VE'AN'VÊHÛ {dan kupuji Dia} 'ELOHÊY {Allah} 'ÂVÎ {Bapaku} VA'AROMEMEN'HÛ {dan aku luhurkan dia}


Kata Ibrani יָהּ- 'YÂHyôd-hê', adalah bentuk singkat dari kata יְהֹוָה- YHVH, diterjemahkan dalam bahasa Indonesia dengan kata TUHAN (huruf kapital semua).

* Mazmur 68:4
LAI TB, Bernyanyilah bagi Allah, mazmurkanlah nama-Nya, buatlah jalan bagi Dia yang berkendaraan melintasi awan-awan! Nama-Nya ialah TUHAN; beria-rialah di hadapan-Nya!
KJV, Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
Hebrew,
שִׁירוּ לֵאלֹהִים זַמְּרוּ שְׁמֹו סֹלּוּ לָרֹכֵב בָּעֲרָבֹות בְּיָהּ שְׁמֹו וְעִלְזוּ לְפָנָיו׃
Translit interlinear, SHÎRÛ {kalian bernyanyilah} LÊ'LOHÎM {kepada Allah} ZAMERÛ {kalian bermazmurlah} SHEMÔ {bagi nama-Nya} SOLÛ {kalian buatlah} LÂROKHÊV {jalan bagi Dia} BÂ'ARÂVÔT {yang melintasi awan} BE YÂH {YAH/ TUHAN} SHEMÔ {adalah nama-Nya} VE'IL'ZÛ {kalian beria-rialah} LEFÂNÂV {di hadapan-Nya}


Ada beberapa kelompok Kristen di Indonesia ini yang "ng-ibrani" mereka mau ke akar Yahudi, dan segala macam ibadahnya mau keyahudi-yahudian , tapi salah kaprah. Dan mereka mengatakan "Yahweh" adalah nama-Nya yang paling sahih. Para pendeta atau orang-orang yang mempromosikan ini sebenarnya belum memahami bahasa Ibrani dengan benar, study yang benar, diajar oleh para pengajar yang benar, mereka tidak memahami literatur Ibrani beserta dengan "tata-kramanya." Lagipula nama יְהֹוָה- YHVH dengan nikud yang sesuai naskah Masorah ini tentu tidak dapat dibaca "Yahweh" sebab nikud pertama-nya adalah "syeva - e."

Pengucapan "Yahweh" itu bukan bahasa Ibrani, tidak ada orang Ibrani Asli menyebut nama "Yahweh". Kata "Yahweh" justru berasal dari theolog Eropa abad 16, bukan orang Ibrani. Pengucapan YAHVEH dipopulerkan di tahun 1567 oleh Genebrardus dengan penulisan IAHVE, JAHVE (Chronographia, Paris, 1567).

Berdasarkan penelitian, Genebrardus atau yang dikenal dengan nama: "Gilbert Génébrard" (1535-1597) meminjam istilah Klemens dari Alexandria, kalangan Platois Gnostik, ejaan Yunani dari nama dewa Zeus yaitu IAOVE, yang juga dikenal sebagai JOVE, dewa Yupiter bangsa Romawi. Guna mendukung penemuan ini, Genebrardus mengutip Alkitab Samaria yaitu kata IABE, mengubahnya menjadi YABE, dan terakhir mengubah B menjadi V sehingga tertulis YAVE. Tinggal menyesuaikan dengan empat huruf sakral yakni menambah dua huruf H di tengah dan di akhir kata, jadilah YAHVEH

Reff. http://jesus-messiah.com/html/yaho-meaning.html , saya kutip sebagian :

Yahweh the invented name:
The name Yahweh has its roots deep in past civilizations among the gods of their pagan pantheons. Yahweh is not the name of the true Jewish God. This name was invented modernly by Benedictine Gilbertus Genebrardus between 1550-1567. Genebrardus became the champion of the Samaritan Bible's name for God. He extracted YaBe, changed the "B" to a "V" and produced YaVe, which as we can see is the same thing of the gnostics and neo-platoist Clement--Iao-ve, Epiphanius--Iave, Theodoret--Iabe! By adding the "h" he formed YaHveH and at last YaHweH as it is now spelled. It is interesting to note that not in Clement, Origen, Epiphanius, or Theodoret, was there an attempt to reconcile these names of pagan gods with a tetragrammation name of YHVH. Genebrardus did not try his hand at alphabet soup concerning the name of God until he translated the works of Origen and there he found the name of God issue and modernized the spelling. What has plagued this name Yahweh is the "Yah" portion that cannot be separated from paganism.

Yahweh nama yang diciptakan:
Nama Yahweh memiliki akar yang dalam di peradaban masa lalu di antara para dewa dari kepercayaan paganisme mereka "Pantheon" (penyembahan di kuil2 berhala Pantheon). Nama "Yahweh" bukanlah nama Allah orang Yahudi yang benar. Nama ini diciptakan oleh seorang Benedictine Gilbertus Genebrardus antara tahun 1550-1567. Genebrardus menjadi terkenal dalam kajiannya untuk the Samaritan Bible's untuk "nama Allah". Dia mengekstrak pemakaian nama "Yabe", mengubah "B" ke "V" menjadi: "YaVe", yang seperti kita lihat adalah nama yang sama, yang dikenal oleh kalangan gnostik dan neo-platoist Clement, mereka mengenal nama: "Iao-ve" Epifanius - "Iave" Theodoret - Iabe ! Lalu dengan menambahkan aksara "h" ia membentuk pengucapan "YaHveH" dan kemudian menjadi "Yahweh" seperti pada akhir-akhir ini banyak diucapkan orang.
Sangat menarik untuk dicatat bahwa nama-nama Clement, Origen, Epifanius, atau Theodoret, tidak menyerap nama-nama dari dewa pagan itu untuk dikaitkan dengan tetragrammation YHVH.
Genebrardus mencoba menerjemahkan karya Origenes dan di sana ia menemukan masalah nama "Tuhan" dan kemudian memodernisasi ejaan tsb. Nama Yahweh yang dikaitkan dengan "Yah" adalah bagian yang tidak dapat dipisahkan dari gabungan paganisme.
(Note: Situs ini menganggap "Yahweh" adalah serapan nama dewa pagan)

Reff: http://jesus-messiah.com/html/yaho-meaning.html



---

Kembali ke bahasan kata Ibrani "YAH", yang adalah bentuk singkat dari kata יְהֹוָה- YHVH - YEHOVAH. Oleh karenanya di dalam literatur bahasa Ibrani, nama "YAH" ini hanya lazim digunakan untuk sebuah mazmur pujian. Namun tidak digunakan dalam tutur kata sehari-hari (umum).

Dengan demikian berarti bahwa mazmur-mazmur, dalam hal ini Musa (juga Raja Daud dalam kitab Mazmur dan beberapa tempat lain), menggunakan kata "YAH" (yang terdiri dari 1 suku kata) ini untuk alasan artistik - liguistik sebuah lyric dari nyanyian. Misalnya, untuk menjaga tempo yang benar dan irama untuk sebuah lagu. Karena mungkin dalam hal-hal tertentu, karena hitungan temponya. Jika mereka akan menggunakan nama lengkap Allah "YEHOVAH/ ADONAY" (yg memiliki 3 suku kata), tempo akan rusak dan alur lagu tidak akan mengalir dengan baik.

Dengan demikian jelaslah bahwa nama "YAH" hanya lazim digunakan dalam nyanyian (mazmur), umumnya mazmur-mazmur syukur, yaitu lagu pujian kepada Allah Yang Maha Kuasa.

Nama dalam bentuk "YAH" tentu sering Anda temui untuk kata pujian הַלְלוּ־יָהּ- HALELU-YAH:


Kata Ibrani הַֽלְלוּ־יָֽהּ- HALELU-YAH terdiri atas dua kata הַלְלוּ- HALELU, "pujilah ('wahai kalian', diminta kepada orang kedua jamak maskulin) dan ditujukan kepada יָהּ- YAH", TUHAN.


Lihat artikel terkait:

HALELUYAH, di haleluyah-vt197.html#p383

C. יהוה – YHVH, di yhvh-yehovah-study-kata-vt7.html#p22

PENGUCAPAN "YAH" BUKAN LEGITIMASI PENGUCAPAN "YAHWEH", di yhvh-yehovah-study-kata-vt7.html#p26968



Nama-nama tokoh Alkitab yang menggunakan kata יה - YÂH


Daftar isi:

1. 'AVÎYÂH - ABIA -adalah bapaku

2. 'ADONÎYÂH - ADONIA - Tuanku adalah TUHAN

3. 'ÛRÎYÂH - URIA - TUHAN adalah terangku

4. 'AZANYÂH - AZANYA- TUHAN mendengar

5. 'AKHAZYÂHÛ - AHAZIA - TUHAN memegang (memiliki)

6. 'AKHÎYÂH - AHIA - Saudara TUHAN

7. 'ÊLÎYÂHÛ - ELIA - Allahku adalah TUHAN atau TUHAN adalah Allah

8. 'AMATSHÂH - AMAZIA - TUHAN itu besar, agung.

9. 'AMARYÂH - AMARYA - TUHAN berfirman atau TUHAN sudah berjanji

10. 'ATSAL'YÂHÛ - AZALYA - TUHAN sudah membuat cadangan (memisahkan)

11. VENÂYÂHÛ - BENAYA - TUHAN sudah membangun

12. BESÔDEYÂH - BESOJA - dalam rahasia TUHAN

13. VE'ALYÂH - BEALYA - TUHAN adalah majikan

14. BA'ASÊYÂH - BAASEYA; Inggris: BAASEIAH - di dalam pelayanan TUHAN

15. VAQBUQYÂH - BAKBUKYA - mengabaikan/menyia-nyiakan TUHAN

16. VEREKYÂH - BEREKHYA - TUHAN memberkati

17. BITYÂH - BITHIAH - anak perempuan TUHAN

18. GEDALYÂHÛ - GEDALYA - TUHAN itu agung

19. GEMARYÂH - GEMARYA - TUHAN menyelesaikan

20. DODÂVÂHÛ - DODAWA - kekasih TUHAN

21. DELÂYÂH - DELAYA - TUHAN sudah menarik (ke atas)

22. HÔDAV'YÂH - HODAWYA - pujilah TUHAN

23. HÔSYA'YÂH - HOSAYA - TUHAN menyelamatkan

24. ZEVADYÂH - ZEBAJA - anugerah TUHAN

25. ZEKHARYÂH - ZAKHARIA - TUHAN ingat

26. ZERAKHYÂH - ZERAHYA - TUHAN sudah bangkit

27. KHOVAYÂH - HABAYA - TUHAN tersembunyi

28. KHAGIYÂH - HAGIA - hari raya (festival) dari TUHAN

29. KHAZÂYÂH - HAZAYA - TUHAN sudah melihat

30. KHIZQÎYÂHÛ - HIZKIA - TUHAN adalah kekuatanku

31. KHAKHALYÂH - HAKHALYA - yang TUHAN terangi

32. KHILQÎYÂHÛ - HILKIA - bagianku adalah TUHAN

33. KHANANYÂH - HANANYA - TUHAN sudah bermurah hati/ berkenan

34. KHASADYÂH - HASAJA - TUHAN setia

35. KHARHAYÂH - HARHAYA - takut dari TUHAN

36. KHASHAV'YÂH - HASABYA - TUHAN sudah mempertimbangkan

37. KHASYAV'NEYÂH - HASABNEYA - yang TUHAN hiraukan

38. TEVAL'YÂHÛ - TEBALYA - pentahiran dari TUHAN

39. TÔVÎYÂHÛ - TOBIA - TUHAN itu baik

40. YA'AZAN'YÂHÛ - YAAZANYA - TUHAN mendengar

41. YO'SHÎYÂHÛ - YOSIA - TUHAN menopang

42. YIV'NEYÂH - YIBNEA - TUHAN membangun

43. YIVNÎYÂH - YIBNIA - TUHAN akan membangun

44. YEVEREKHYÂHÛ - YEBEREKHYA - TUHAN memberkati

45. YIGDALYÂHÛ - YIGDALYA - TUHAN itu agung

46. YEDÎDYÂH - YEDIJA - kekasih TUHAN

47. YEDÂYÂH - YEDAYA - pujian dari TUHAN

48. YEDA'YÂH - YEDAYA - TUHAN sudah mengetahui

49. YÔSIF'YÂH - YOSIF'YA - TUHAN menambahkan

50. YÔSYIVYÂH - YOSIBYA - TUHAN menyebabkan untuk berdiam

51. YIZÎYÂH - YEZIA - UHAN memercik

52.YIZRAKHYÂH - YIZRAHYA - TUHAN akan menyinari

53. YEKHDEYÂHÛ - YEHDEYA - TUHAN adalah kesatuan

54. YAKHZEYÂH - YAHZEYA - TUHAN melihat.

55. YEKHIZQÎYÂHÛ - HIZKIA - TUHAN sudah memperkuat

56. YEKHÎYÂH - YEHIA - TUHAN hidup

57. YEKHOLYÂHÛ - YEKHOLYA - TUHAN sanggup

58. YEKHONEYÂH - YEKHONYA - TUHAN akan mengokohkan

59. YIS'MAKH'YÂHÛ - YISMAKHYA - TUHAN menopang

60. YA'AZÎYÂHÛ - YAAZIA - diperkuat oleh TUHAN

61. YA'ARESYYÂH - YAARESYA - yang TUHAN pelihara

62. YIFDEYÂH - YIFDEYA - TUHAN akan menebus

63. YEQAMYÂH - YEKAMYA - TUHAN bangkit

64. YIR'ÎYÂH - YERIA - TUHAN melihatku

65. YERÎYÂHÛ - YERIA - diajar oleh TUHAN

66. YIR'MEYÂHÛ - YEREMIA - yang ditunjuk TUHAN

67. YESYÔKHÂYÂH - YESOHAYA - TUHAN merendahkan

68. YISHÎYÂH - YISIA - TUHAN akan meminjamkan

69. YISH'MA'YÂH - YISMAYA - TUHAN akan mendengarkan

70. YESHA'YÂHÛ - YESAYA - TUHAN sudah menyelamatkan

71. KONANYÂHÛ - KONANYA - TUHAN sudah mengokohkan

72. MÔ'AD'YÂH - MOAJA - waktu yang ditentukan oleh TUHAN

73. MAKHSÊYÂH - MAHSEYA - TUHAN adalah tempat perlindungan

74. MELATYÂH - MELACA - TUHAN menyelamatkan

75. MALKÎYÂH - MALKIA - rajaku adalah TUHAN

76. MA'ADYÂH - MAAJA - dihiasi oleh TUHAN

77. MÎKHÂYÂH - MIKHA - Siapa yang seperti TUHAN

78. KHENANYÂHÛ - KENANYA - TUHAN sudah mengokohkan

79. MA'AZYÂHÛ - MAAZYA - penghiburan dari TUHAN

80. MA'ASÊYÂHÛ - MAASEYA - pekerjaan TUHAN

81. METSOVÂYÂH - MEZOBAYA - seseorang yang ditetapkan oleh TUHAN

82. MIQNÊYÂHÛ - MIKNEYA - milik TUHAN

83. MESHELEM'YÂH - MESELEMYA - yang ditebus/ yang dibayar lunas oleh TUHAN

84. MATANYÂH - MATANYA - pemberian TUHAN

85. MATIT'YÂH - MATICA - pemberian TUHAN

86. NEDAVYÂH - NEDABYA - yang didesak oleh TUHAN

87. NÔ'ADYÂH - NOAJA - pertemuan dengan TUHAN

88. NEKHEMYÂH - NEHEMIA - TUHAN menghibur

89. NE'AR'YÂH - NEARYA - - pelita TUHAN

90. NÊRÎYÂH - NERIA - pelita TUHAN

91. NETANYÂH - NETANYA - pemberian TUHAN

92. SEMAKHYÂHÛ - SEMAKHYA - TUHAN sudah menopang

93. 'OVADYÂHÛ - OBAJA - abdi TUHAN

94. 'ADÂYÂH - ADAYA - TUHAN sudah menghiasi diri-Nya

95. 'AZAZYÂHÛ - AZAZYA - TUHAN itu besar, agung

96. 'UZÎYÂH - UZIA - kekuatanku adalah TUHAN

97. 'AZARYÂHÛ - AZARYA - TUHAN sudah menolong

98. 'AMASYÂH - AMASIA - TUHAN adalah kekuatan

99. 'ANÂNEYÂH - ANANYA - awan-awan TUHAN

100. 'ANTOTÎYÂH - ANTOTIYA - jawaban TUHAN

101. 'ASÂYÂH - ASAYA - dibuat oleh TUHAN

102.'ATÂYÂH - ATAYA - TUHAN sudah menolong

103. 'ATAL'YÂHÛ - ATALYA - ditimpa bencana dari TUHAN

104. PELATYÂH - PELACA - TUHAN menyelamatkan

105. FELÂYÂH - PELAYA - TUHAN melakukan hal-hal mengherankan

106. PELALYÂH - PELALYA - TUHAN sudah menghakimi

107. FETAKHYÂH - PETAHYA - dibebaskan oleh TUHAN

108. TSIDQÎYÂH - ZEDEKIA - TUHAN adalah kebenaran

109. TSEFANYÂHÛ - ZEFANYA - TUHAN sudah menyimpan

110. QÔLÂYÂH - KOLAYA - suara TUHAN

111. QÛSYÂYÂHÛ - KUSAYA - busur TUHAN

112. RE'ÂYÂH - REAYA - TUHAN sudah melihat

113. REKHAVYÂH - REHABYA - TUHAN sudah meluaskan

114. RAMYÂH - RAMYA - TUHAN sudah melepaskan

115. REMALYÂHÛ - REMALYA - dilindungi oleh TUHAN

116. RE'ÊLÂYÂH - REELAYA - ditanggung oleh TUHAN

117. RA'AMYÂH - RAAMYA - guruh dari TUHAN

118. SHEVANYÂHÛ - SEBANYA - ditambah oleh TUHAN

119. SHEKHARYÂH - SEHARYA - fajar TUHAN

120. SHEKHANYÂH - SEKHANYA - berkemah/ bermukim dengan TUHAN

121. SHELEMYÂHÛ - SELEMYA - dilunasi/ ditebus oleh TUHAN

121. SHELEMYÂHÛ - SELEMYA - dilunasi/ ditebus oleh TUHAN

122. SHEMARYÂHÛ - SEMARYA - dijaga oleh TUHAN

123. SHE'ARYÂH - SEARYA - dinilai oleh TUHAN

124. SHEFATYÂH - SEFACA - TUHAN sudah menghakimi

125. SYÊRÊVEYÂH - SEREBYA - TUHAN sudah menghanguskan

126. SERÂYÂH - SERAYA - TUHAN adalah pemimpin

127. VIZYÔTEYÂH - penghinaan dari TUHAN

128. MORÎYÂH - MORIA - dipilih oleh TUHAN (Nama Tempat)

129. 'ANÂNYÂH - ANANYA - wan-awan TUHAN (Nama Tempat)

 

BP
RITA WAHYU (Founder SPB)

 

Posts: 14905

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm

 by BP » Wed Aug 22, 2007 12:45 pm

IX. YEHOVIH


יֱהוִה adalah aksara יהוה - YHVH yang dibubuhi nikud (vowels) dari kata " אֱלֹהִים - 'ELOHÎM ".

Ditulis (KETIV): יֱהוִה – YEHOVIH

Dibaca (QERE'): 'ELOHÎM – diterjemahkan oleh LAI : "ALLAH" (huruf kapital)


Bandingkan dengan kata yang lebih familiar יְהוָה - YEHOVÂH , yaitu aksara יהוה – YHVH yang dibubuhi nikudim (vowels) dari kata " אֲדֹנָי - 'ADONÂY".

Ditulis (KETIV): יְהוָה – YEHOVÂH

Dibaca (QERE'): 'ADONÂY


------



Pada umumnya kata יֱהוִה – YEHOVIH terletak sesudah kata אֲדֹנָי - 'ADONÂY, namun terkadang kata itu berada sebelumnya.

Variasi dari tetragrammaton יהוה – YHVH, dengan vokal " אֱלֹהִים - 'ELOHÎM ", biasanya digunakan sesudah kata " אֲדֹנָי - 'ADONÂY" (Tuhan) dan diucapkan oleh kalangan Yahudi dengan "'ELOHÎM" untuk mencegah pengucapan ganda karena יהוה – YHVH pun diucapkan dengan 'ADONÂY. Jadi, aksara " אדני יהוה ; 'ADONÂY YHVH" tidak diucapkan 'ADONÂY 'ADONÂY melainkan 'ADONÂY 'ELOHÎM.

Sebagian besar terjemahan dalam bahasa Inggris menerjemahkan kata יֱהוִה – YEHOVIH ini dengan GOD (dalam huruf kapital) untuk membedakannya dari יְהוָה - YEHOVÂH yang diterjemahkan dengan LORD. Demikian pula LAI menerjemahkan kata ini dengan ALLAH (dalam huruf kapital semua) untuk membedakannya dari יְהוָה - YEHOVÂH yang diterjemahkan dengan TUHAN.

New International Version menerjemahkan kata ini dengan LORD, misalnya Kejadian 15:2, kata אדני יהוה ; 'ADONÂY YHVH diterjemahkan menjadi Sovereign LORD, KJV: Lord GOD; LAI: Tuhan ALLAH. The Living Torah menerjemahkannya dengan Lord GOD dengan transliterasi Adonay Elohim, The Orthodox Jewish Bible menerjemahkannya dengan adonoi Hashem, sedangkan Tanach Stone Edition menerjemahkannya dengan HASHEM/ELOHIM.

Kata יֱהוִה – YEHOVIH ini tidak berdiri sendiri dan senantiasa berpadanan dengan kata אֲדֹנָי - 'ADONÂY, baik sebelum maupun sesudahnya (Habakuk 3:19).


* Kejadian 15:2
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֲדֹנָי יֱהוִה מַה־תִּתֶּן־לִי וְאָנֹכִי הֹולֵךְ עֲרִירִי וּבֶן־מֶשֶׁק בֵּיתִי הוּא דַּמֶּשֶׂק אֱלִיעֶזֶר׃
Trabslit, VAYO'MER 'AVRÂM 'ADONÂY YEHOVIH (baca, 'ELOHÎM) MAH-TITEN-LÎ VE'ÂNOKHÎ HÔLÊKH 'ARÎRÎ ÛVEN-MESYEQ BÊYTÎ HÛ' DAMESEQ 'ELÎ'EZER

Terjemahan :
LAI TB, Abram menjawab: "Ya Tuhan ALLAH, apakah yang akan Engkau berikan kepadaku, karena aku akan meninggal dengan tidak mempunyai anak, dan yang akan mewarisi rumahku ialah Eliezer, orang Damsyik itu.
King James Version, And Abram said, Lord GOD , what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
New International Version, But Abram said, 'O Sovereign LORD , what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?'
The Living Torah by Rabbi Aryeh Kaplan, Abram said, 'O Lord God , what will you give me if I remain childless? The heir to my household will be Damascus Eliezer.' – Vayomer Avram Adonay Elohim mah-titen-li ve'anochi holech ariri uven-meshek beyti hu Damesek Eli'ezer.
The Tanach Stone Edition © 1996 Mesorah Publications, Ltd., And Abram said, "My Lord, HASHEM/ELOHIM : What can You give me seeing that I go childless, and the steward of my house is the Damascene Eliezer?"
The Orthodox Jewish Bible © 2002 by Artists for Israel International, And Avram said, Adonoi Hashem , what wilt Thou give me, since I go childless, and the Ben Meshek of my Bais is this Eliezer of Dameshek?


* Mazmur 68:21
Hebrew,
הָאֵל לָנוּ אֵל לְמֹושָׁעֹות וְלֵיהוִה אֲדֹנָי לַמָּוֶת תֹּוצָאֹות׃
Translit, HÂ'ÊL LÂNÛ 'ÊL LEMÔSYÂ'ÔT VELÊYHOVIH 'ADONÂY LAMÂVET TÔTSÂ'ÔT.

Terjemahan :
LAI TB, Allah bagi kita adalah Allah yang menyelamatkan, ALLAH, Tuhanku, memberi keluputan dari maut.
King James Version, He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
New International Version, Our God is a God who saves; from the Sovereign LORD comes escape from death.
The Tanach Stone Edition © 1996 Mesorah Publications, Ltd., God is for us a God of salvations; and though HASHEM/ELOHIM, the Lord, has many avenues toward death.
The Orthodox Jewish Bible © 2002 by Artists for Israel International, Our G-d is a G-d who saves; and from Hashem Adonoi come escapes from mavet.


Note:
Kalangan Yahudi Orthodox menulis Allah dalam bahasa Inggris dengan G-d bila merujuk kepada YHVH untuk membedakannya dengan God sebagai ilah orang kafir. Demikian pula terkadang mereka menulis "L-rd", Tuhan jika merujuk kepada YHVH.




Artikel terkait :

YEHOVIH, di yhvh-yehovah-study-kata-vt7.html#p65278

 

BP
RITA WAHYU (Founder SPB)

 

Posts: 14905

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm

 by BP » Wed Aug 22, 2007 1:04 pm

X. TSÛR


GUNUNG BATU, BATU KARANG


Lima kali kata ini dimuat dalam kidung pujian Musa (Ulangan 32:4 dan ayat-ayat berikutnya) dan ditujukan kepada Allah. Kata itu juga muncul dalam kitab Mazmur, Yesaya dan ayat-ayat puitis dalam kitab lain, bahkan merupakan nama pribadi tokoh Alkitab tertentu,


* Ulangan 32:4
LAI TB, Gunung Batu, yang pekerjaan-Nya sempurna, karena segala jalan-Nya adil, Allah yang setia, dengan tiada kecurangan, adil dan benar Dia.
KJV, He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
Hebrew,
הַצּוּר תָּמִים פָּעֳלֹו כִּי כָל־דְּרָכָיו מִשְׁפָּט אֵל אֱמוּנָה וְאֵין עָוֶל צַדִּיק וְיָשָׁר הוּא׃
Translit interlinear, HATSUR {Gunung Batu} TAMIM {yang sempurna} PO'OLO {pekerjaan-Nya} KI {karena} KHOL- {segala} DERAKHAV {jalan-Nya} MISH'PAT {adil} 'EL {Allah} 'EMUNAH {yang setia} VE'EYN {dan tidak ada} 'AVEL {kecurangan} TSADIQ {Adil} VEYASHAR {lurus/ benar} HU' {Dia}
Jewish Publication Society Tanakh (JPST), The Rock, His work is perfect; for all His ways are justice; a God of faithfulness and without iniquity, just and right is He.



* Yesaya 44:8
LAI TB, Janganlah gentar dan janganlah takut, sebab memang dari dahulu telah Kukabarkan dan Kuberitahukan hal itu kepadamu. Kamulah saksi-saksi-Ku! Adakah Allah selain dari pada-Ku? Tidak ada Gunung Batu yang lain, tidak ada Kukenal!
Hebrew,
אַל־תִּפְחֲדוּ וְאַל־תִּרְהוּ הֲלֹא מֵאָז הִשְׁמַעְתִּיךָ וְהִגַּדְתִּי וְאַתֶּם עֵדָי הֲיֵשׁ אֱלֹוהַּ מִבַּלְעָדַי וְאֵין צוּר בַּל־יָדָעְתִּי׃
Translit, 'AL-TIFKHADÛ VE'AL-TIRHÛ HALO' MÊ'ÂZ HISYMA'TÎKHA VEHIGADTÎ VE'ATEM 'ÊDÂY HAYÊSY 'ELÔAH MIBAL'ÂDAY VE'ÊYN TSÛR BAL-YÂDÂ'ETÎ
JPST, Fear ye not, neither be afraid; have I not announced unto thee of old, and declared it? And ye are My witnesses. Is there a God beside Me? Yea, there is no Rock; I know not any.


Kata " צור - TSÛR" di atas diterjemahkan oleh King James Version dengan God (Allah) dalam ayat di bawah ini, demikian pula dalam Habakuk 1:12 diterjemahkan menjadi mighty God, sedangkan dalam Yesaya 30:29 diterjemahkan menjadi the mighty One of Israel, LAI: Gunung Batu Israel.


* Isaiah 44:8 KJV, Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any."



Artikel terkait :
ALLAH GUNUNG BATU – THE ROCK, di allah-gunung-batu-the-rock-vt936.html#p2633

 

BP
RITA WAHYU (Founder SPB)

 

Posts: 14905

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm

 by BP » Wed Aug 22, 2007 1:19 pm

XI. QEDOSH YISRA'EL


YANG MAHA KUDUS ALLAH ISRAEL, YANG KUDUS ISRAEL

* 2 Raja-raja 19:22
LAI TB, Siapakah yang engkau cela dan engkau hujat? Terhadap siapakah engkau menyaringkan suaramu, dan memandang dengan sombong? Terhadap Yang Mahakudus Allah Israel!
KJV, Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.

JPST, Whom hast thou taunted and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice? Yea, thou hast lifted up thine eyes on high, even against the Holy One of Israel!
OJB, Whom hast thou insulted and made gidduf against? And against whom hast thou raised thy voice, and lifted up thine eyes marom? Even against Kadosh Yisroel.

Hebrew,
אֶת־מִי חֵרַפְתָּ וְגִדַּפְתָּ וְעַל־מִי הֲרִימֹותָ קֹּול וַתִּשָּׂא מָרֹום עֵינֶיךָ עַל־קְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל׃
Translit, 'ET- {pada} MI {siapakah} KHERAF'TA {engkau telah mencela} VEGIDAF'TA {dan engkau telah menhujat} VE'AL- {dan atas} MI {siapakah} HARIMOTA {engkau telah menyaringkan} QOL {suara} VATISA' MAROM 'EYNEYKHA {dan memandang dengan sombong di matamu} 'AL- {yaitu kepada} QEDOSH {Sang Kudus/ Yang Mahakudus} YIS'RA'EL


Nama קדוש- QEDOSH ini sering muncul dalam kitab Mazmur dan Yesaya, dan muncul agak jarang dalam kitab-kitab lain. Nama Allah yang merupakan ciri khas Yesaya ini muncul 32 kali, sering diikuti dengan kata ישראל - YIS'RA'EL. Kudus, קדש– QADASH, artinya: pemisahan, yaitu Yang terpisah antara manusia dan Sang Khalik, karena kejatuhan manusia.

Kata קדוש- QEDOSH bukan hanya sekedar ungkapan atau gelar, melainkan merujuk kepada pribadi. Kata itu menyatakan keilahian secara esensi ketimbang penyataan pribadi Allah.

* Mazmur 71:22
LAI TB, Akupun mau menyanyikan syukur bagi-Mu dengan gambus atas kesetiaan-Mu, ya Allahku, menyanyikan mazmur bagi-Mu dengan kecapi, ya Yang Kudus Israel.
KJV, I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel.
Hebrew,
גַּם־אֲנִי אֹודְךָ בִכְלִי־נֶבֶל אֲמִתְּךָ אֱלֹהָי אֲזַמְּרָה לְךָ בְכִנֹּור קְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל׃
Translit, GAM-'ANÎ 'ÔDEKHA VIKHLÎ-NEVEL 'AMITEKHA 'ELOHÂY 'AZAMERÂH LEKHA VEKHINÔR QEDÔSY YISRÂ'ÊL
JPST, I also will give thanks unto Thee with the psaltery, even unto Thy truth, O my God; I will sing praises unto Thee with the harp, O Thou Holy One of Israel.



Ayat di atas mengungkapkan paralelisme puisi Ibrani di mana menyanyikan syukur dengan gambus sejajar dengan menyanyikan mazmur dengan kecapi, demikian pula kata אלהי - 'ELOHAY, Allahku, sejajar dengan קדוש ישראל ; QEDÔSY YISRÂ'ÊL.

* Mazmur 89:19,
LAI TB, Sebab perisai kita kepunyaan TUHAN, dan raja kita kepunyaan Yang Kudus Israel.
89:18 KJV, For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
Hebrew,
כִּי לַיהוָה מָגִנֵּנוּ וְלִקְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל מַלְכֵּנוּ׃
Translit, KÎ LAYHOVÂH MÂGINÊNÛ VELIQDÔSY YISRÂ'ÊL MALKÊNÛ.
JPST, For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.



Ayat di atas mengungkapkan paralelisme puisi Ibrani di mana perisai kita sejajar dengan raja kita, demikian pula kata יהוה – YHVH, TUHAN, sejajar dengan קדוש ישראל ; QEDÔSY YISRÂ'ÊL.



Kata קדוש ישראל ; QEDÔSY YISRÂ'ÊL yang berpadanan dengan kata יהוה – YHVH.

* Yesaya 10:20
LAI TB, Tetapi pada waktu itu sisa orang Israel dan orang yang terluput di antara kaum keturunan Yakub, tidak akan bersandar lagi kepada yang mengalahkannya, tetapi akan bersandar kepada TUHAN, Yang Mahakudus, Allah Israel, dan tetap setia.
KJV, And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
Hebrew,
וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא לֹא־יֹוסִיף עֹוד שְׁאָר יִשְׂרָאֵל וּפְלֵיטַת בֵּית־יַעֲקֹב לְהִשָּׁעֵן עַל־מַכֵּהוּ וְנִשְׁעַן עַל־יְהוָה קְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל בֶּאֱמֶת׃
Translit, VEHÂYÂH BAYÔM HAHÛ' LO'-YÔSÎF 'ÔD SYE'ÂR YISRÂ'ÊL ÛFELÊYTAT BÊYT-YA'AQOVL EHISYÂ'ÊN 'AL-MAKÊHÛ VENISY'AN 'AL-YEHOVÂH (baca ADONÂY) QEDÔSY YISRÂ'ÊL BE'EMET.
JPST, And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and they that are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.




Kata קדוש ישראל ; QEDÔSY YISRÂ'ÊL merujuk kepada pribadi Allah, Dia berfirman

* Yesaya 30:12,
LAI TB, Sebab itu beginilah firman Yang Mahakudus, Allah Israel: "Oleh karena kamu menolak firman ini, dan mempercayakan diri kepada orang-orang pemeras dan yang berlaku serong dan bersandar kepadanya,
KJV, Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:
Hebrew,
לָכֵן כֹּה אָמַר קְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל יַעַן מָאָסְכֶם בַּדָּבָר הַזֶּה וַתִּבְטְחוּ בְּעֹשֶׁק וְנָלֹוז וַתִּשָּׁעֲנוּ עָלָיו׃
Translit, LÂKHÊN KOH 'ÂMAR QEDÔSY YISRÂ'ÊL YA'AN MÂ'ÂSKHEM BADÂVÂR HAZEH VATIVTEKHÛ BE'OSYEQ VENÂLÔZ VATISYÂ'ANÛ 'ÂLÂV.
JPST, Wherefore thus saith the Holy One of Israel: because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon;




XI.B. HAQADOSH BARUKH HU - הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא


Dalam tulisan-tulisan para rabbi, seringkali ketika mereka merujuk Nama Suci יהוה– YHVH, dengan penulisan - הקב"ה - singkatan dari הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא - HAQADOSH BARUKH HU.

 

BP
RITA WAHYU (Founder SPB)

 

Posts: 14905

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm

 by BP » Wed Aug 22, 2007 2:46 pm

XII. ο θεος - HO THEOS



Kata Yunani ini asalnya digunakan oleh para penyembah berhala, namun dalam Perjanjian Baru Yunani digunakan sebagai nama Sang Khalik. LXX (Septuaginta), terjemahan Tanakh Ibrani (Perjanjian Lama) ke dalam bahasa Yunani, menerjemahkan bentuk jamak ' אלהים - ELOHIM menjadi bentuk tunggal 'θεος - THEOS' dan bukan bentuk jamak 'θεοι - THEOI' untuk membedakannya dengan dewa-dewa.

Perjanjian Baru Yunani yang mengutip Perjanjian Lama, menggunakan kata 'θεος - THEOS' jika yang dimaksud adalah Tuhan Allah.


* Matius 1:23
LAI TB, Sesungguhnya, anak dara itu akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki, dan mereka akan menamakan Dia Imanuel" —yang berarti: 'Allah' menyertai kita.
KJV, Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
TR, ιδου η παρθενος εν γαστρι εξει και τεξεται υιον και καλεσουσιν το ονομα αυτου εμμανουηλ ο εστιν μεθερμηνευομενον μεθ ημων ο θεος
Translit, IDOU HE PARTHENOS EN GASTRI EXEI KAI TEXETAI HUION KAI KALESOUSIN TO ONOMA AUTOU EMMANOUEL HO ESTIN METHERMENEUOMENON METH HEMON HO THEOS


Rujukan dalam Tanakh Ibrani:


* Yesaya 7:14
LAI TB, Sebab itu Tuhan sendirilah yang akan memberikan kepadamu suatu pertanda: Sesungguhnya, seorang perempuan muda mengandung dan akan melahirkan seorang anak laki-laki, dan ia akan menamakan Dia Imanuel.
KJV, Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
Hebrew,
לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא לָכֶם אֹות הִנֵּה הָעַלְמָה הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן וְקָרָאת שְׁמֹו עִמָּנוּ אֵל׃
Translit, LAKHEN YITEN 'ADONAY HU' LAKHEM 'OT HINEH HA'ALMAH HARAH VEYOLEDET BEN VEQARA'T SYEMO 'IMANU 'EL
LXX, δια τουτο δωσει κυριος αυτος υμιν σημειον ιδου η παρθενος εν γαστρι εξει και τεξεται υιον και καλεσεις το ονομα αυτου εμμανουηλ
Translit, DIA TOUTO DOSEI KURIOS AUTOS HUMIN SEMEION IDOU HE PARTHENOS EN GASTRI EXEI KAI TEXETAI HUION KAI KALESEIS TO ONOMA AUTOU EMMANOUEL



Pembahasan selengkapnya baca di:
- THEOS, ALLAH: Studi Kata Bahasa Yunani, di viewtopic.php?p=24#24

 

BP
RITA WAHYU (Founder SPB)

 

Posts: 14905

Joined: Fri Jun 09, 2006 5:20 pm

 by BP » Wed Aug 22, 2007 3:08 pm

XIII. ο κυριος - HO KURIOS


Kata Yunani ini berasal dari kata 'κυρος - KUROS', "kuasa" sehingga kata 'κυριος - KURIOS' diterjemahkan menjadi "Tuhan", "tuan", "pemilik", bahasa kerennya "boss". Perjanjian Baru Yunani menggunakan kata ' κυριος - KURIOS' sebagai padanan kata Ibrani " יהוה - YHVH.


Pada umumnya kata ' κυριος - KURIOS' memiliki beberapa makna:

A. Makna umum:
[1] pemilik, misalnya harta benda; kepala rumah tangga, majikan dari para budak, suami;
[2] penguasa, misalnya kaisar Romawi, dan berhala;
[3] gelar kehormatan yang diberikan oleh hamba kepada tuannya, anak kepada ayahnya, murid kepada gurunya, kepada pembesar Romawi.

B. Ditujukan kepada Allah dan Kristus, sebagai Tuhan dan sekaligus tuan.



Makna umum:


* Matius 6:24
LAI TB, Tak seorangpun dapat mengabdi kepada dua 'tuan' ('KURIOS'). Karena jika demikian, ia akan membenci yang seorang dan mengasihi yang lain, atau ia akan setia kepada yang seorang dan tidak mengindahkan yang lain. Kamu tidak dapat mengabdi kepada Allah dan kepada Mamon."
KJV, No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
TR, ουδεις δυναται δυσι κυριοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισησει και τον ετερον αγαπησει η ενος ανθεξεται και του ετερου καταφρονησει ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμμωνα
Translit, OUDEIS DUNATAI DUSI 'KURIOIS' DOULEUEIN E GAR TON HENA MISESEI KAI TON HETERON AGAPESEI E HENOS ANTHEXETAI KAI TOU HETEROU KATAPHRONESEI OU DUNASTHE THEO DOULEUEIN KAI MAMMONA


Makna khusus:


* Lukas 1:32
LAI TB, Ia akan menjadi besar dan akan disebut Anak Allah Yang Mahatinggi. Dan Tuhan ('KURIOS') Allah akan mengaruniakan kepada-Nya takhta Daud, bapa leluhur-Nya,"
KJV, He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
TR, ουτος εσται μεγας και υιος υψιστου κληθησεται και δωσει αυτω κυριος ο θεος τον θρονον δαβιδ του πατρος αυτου
Translit, HOUTOS ESTAI MEGAS KAI HUIOS HUPSISTOU KLETHESETAI KAI DOSEI AUTO 'KURIOS' HO THEOS TON THRONON DABID TOU PATROS AUTOU


* Kisah Para Rasul 16:31
LAI TB, Jawab mereka: 'Percayalah kepada Tuhan ('KURIOS') Yesus Kristus dan engkau akan selamat, engkau dan seisi rumahmu.'"
KJV, And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
TR, οι δε ειπον πιστευσον επι τον κυριον ιησουν χριστον και σωθηση συ και ο οικος σου
Translit, HOI DE EIPON PISTEUSON EPI TON 'KURION' IESOUN KHRISTON KAI SOTHESE SU KAI HO OIKOS SOU


Jika kata "Allah" ('HO THEOS') senantiasa dipertentangkan dengan "manusia" ('ANTHROPOS') atau "dunia" ('KOSMOS'), maka kata "Tuhan" ('KURIOS') dipertentangkan dengan "hamba" ('DOULOS').



* Matius 10:24
LAI TB, Seorang murid tidak lebih dari pada gurunya, atau seorang hamba ('DOULOS') dari pada 'tuannya' ('KURIOS')."
KJV, For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
TR, ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον ουδε δουλος υπερ τον κυριον αυτου
Translit, OUK ESTIN MATHETES HUPER TON DIDASKALON OUDE 'DOULOS' HUPER 'TON KURION' AUTOU


* 2 Korintus 4:5
LAI TB, Sebab bukan diri kami yang kami beritakan, tetapi Yesus Kristus sebagai 'Tuhan' ('KURIOS'), dan diri kami sebagai 'hambamu' ('DOULOS') karena kehendak Yesus."
KJV, For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
TR, ου γαρ εαυτους κηρυσσομεν αλλα χριστον ιησουν κυριον εαυτους δε δουλους υμων δια ιησουν
Translit, OU GAR HEAUTOUS KERUSSOMEN ALLA KHRISTON IESOUN 'KURION' HEAUTOUS DE 'DOULOUS' HUMON DIA IESOUN



Blessings in Christ,
Rita Wahyu





Pembahasan selengkapnya, baca di :
- Studi Kata : KURIOS: Tuhan atau Tuan, di viewtopic.php?p=4#4

窗体顶端

Display posts from previous:  Sort by   

窗体底端


POST A REPLY

14 posts • Page 1 of 1

Return to Nama Allah

窗体顶端

Jump to:                                                                                                                                                                  

窗体底端

WHO IS ONLINE

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests

· Board index

· Delete all board cookies

· All times are UTC + 7 hours

Powered by phpBB & phpBB SEO
Sarapan Pagi (c)2006 by BP & Saxman
Style we_universal created by Inventia.